Parallel Verses
- 新标点和合本 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且上帝的愤怒常在他身上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且 神的愤怒常在他身上。”
- 当代译本 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
- 圣经新译本 - 信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
- 中文标准译本 - 信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
- 现代标点和合本 - 信子的人有永生,不信子的人得不着永生 ,神的震怒常在他身上。
- 和合本(拼音版) - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生 ,上帝的震怒常在他身上。”
- New International Version - Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
- New International Reader's Version - Anyone who believes in the Son has eternal life. Anyone who does not believe in the Son will not have life. God’s anger remains on them.”
- English Standard Version - Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.
- New Living Translation - And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
- Christian Standard Bible - The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
- New American Standard Bible - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
- New King James Version - He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”
- Amplified Bible - He who believes and trusts in the Son and accepts Him [as Savior] has eternal life [that is, already possesses it]; but he who does not believe the Son and chooses to reject Him, [disobeying Him and denying Him as Savior] will not see [eternal] life, but [instead] the wrath of God hangs over him continually.”
- American Standard Version - He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
- King James Version - He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
- New English Translation - The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God’s wrath remains on him.
- World English Bible - One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
- 新標點和合本 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文是不得見永生),神的震怒常在他身上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且上帝的憤怒常在他身上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且 神的憤怒常在他身上。」
- 當代譯本 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。」
- 聖經新譯本 - 信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
- 呂振中譯本 - 信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
- 中文標準譯本 - 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
- 現代標點和合本 - 信子的人有永生,不信子的人得不著永生 ,神的震怒常在他身上。
- 文理和合譯本 - 信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
- 文理委辦譯本 - 信子者永生、不信子者不生、上帝怒恆在其上矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
- Nueva Versión Internacional - El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rechaza al Hijo no sabrá lo que es esa vida, sino que permanecerá bajo el castigo de Dios».
- 현대인의 성경 - 누구든지 아들을 믿는 사람은 영원한 생명을 소유하게 되지만 아들을 믿지 않고 거절하는 사람은 영원한 생명을 얻지 못하고 오히려 하나님의 형벌을 받게 된다.”
- Новый Русский Перевод - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.
- Восточный перевод - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает гнев Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает гнев Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает гнев Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui place sa confiance dans le Fils possède la vie éternelle. Qui ne met pas sa confiance dans le Fils ne connaît pas la vie ; il reste sous le coup de la colère de Dieu.
- リビングバイブル - この方は神の御子なのです。この方に救っていただけると信じる者はだれでも、永遠のいのちを得ます。しかし、この方に従わない者は、天国を見ることができないばかりか、神の怒りがその人の上にとどまるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, ἔχει ζωὴν αἰώνιον; ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ, οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
- Hoffnung für alle - Wer an den Sohn Gottes glaubt, der hat das ewige Leben. Wer aber nicht auf ihn hört, wird nie zum Leben gelangen, sondern Gottes Zorn wird für immer auf ihm lasten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin Con Đức Chúa Trời đều được sự sống vĩnh cửu, còn ai không vâng phục Ngài chẳng được sự sống ấy mà còn mang án phạt của Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดที่เชื่อในพระบุตรก็มีชีวิตนิรันดร์ แต่ผู้ใดที่ไม่ยอมรับพระบุตรก็จะไม่ได้เห็นชีวิต เพราะพระพิโรธของพระเจ้ายังอยู่กับเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในพระบุตรจะมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ แต่ผู้ที่ปฏิเสธพระบุตรก็จะไม่เห็นชีวิต เพราะการลงโทษของพระเจ้าจะตกอยู่กับเขา”
Cross Reference
- 约翰福音 6:47 - 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
- 约翰福音 6:48 - 我就是生命的粮。
- 约翰福音 6:49 - 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
- 约翰福音 6:50 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
- 约翰福音 6:51 - 我是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮就是我的肉,为世人之生命所赐的。”
- 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
- 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- 哈巴谷书 2:4 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
- 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 路加福音 3:6 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
- 罗马书 8:24 - 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作“人所看见的何必再盼望呢?”)
- 罗马书 8:25 - 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
- 加拉太书 3:10 - 凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
- 罗马书 8:1 - 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
- 罗马书 4:15 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
- 约伯记 33:28 - 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。’
- 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
- 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- 诗篇 106:5 - 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
- 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
- 诗篇 36:9 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
- 诗篇 49:19 - 他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
- 启示录 6:16 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;
- 启示录 6:17 - 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
- 约翰福音 10:28 - 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
- 民数记 32:11 - ‘凡从埃及上来、二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
- 约翰福音 8:51 - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。”
- 启示录 21:8 - 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 约翰一书 3:14 - 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
- 约翰一书 3:15 - 凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
- 罗马书 5:9 - 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去 神的忿怒。
- 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
- 罗马书 1:17 - 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
- 罗马书 1:18 - 原来, 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
- 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
- 约翰福音 3:15 - 叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
- 约翰福音 3:16 - “ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
- 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
- 约翰福音 1:12 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
- 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。