Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 天父愛子、以萬物予之、
- 新标点和合本 - 父爱子,已将万有交在他手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 父爱子,已把万有交在他手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 父爱子,已把万有交在他手里。
- 当代译本 - 父爱子,已把万物交在祂手里。
- 圣经新译本 - 父爱子,已经把万有交在他手里。
- 中文标准译本 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
- 现代标点和合本 - 父爱子,已将万有交在他手里。
- 和合本(拼音版) - 父爱子,已将万有交在他手里。
- New International Version - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
- New International Reader's Version - The Father loves the Son and has put everything into his hands.
- English Standard Version - The Father loves the Son and has given all things into his hand.
- New Living Translation - The Father loves his Son and has put everything into his hands.
- Christian Standard Bible - The Father loves the Son and has given all things into his hands.
- New American Standard Bible - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
- New King James Version - The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
- Amplified Bible - The Father loves the Son and has given and entrusted all things into His hand.
- American Standard Version - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
- King James Version - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
- New English Translation - The Father loves the Son and has placed all things under his authority.
- World English Bible - The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
- 新標點和合本 - 父愛子,已將萬有交在他手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
- 當代譯本 - 父愛子,已把萬物交在祂手裡。
- 聖經新譯本 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
- 呂振中譯本 - 父愛子,已賜萬有在他手裏。
- 中文標準譯本 - 父愛子,把一切都交在他手裡了。
- 現代標點和合本 - 父愛子,已將萬有交在他手裡。
- 文理和合譯本 - 父愛子、以萬有付其手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父愛子、以萬物付其手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
- Nueva Versión Internacional - El Padre ama al Hijo, y ha puesto todo en sus manos.
- 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들을 사랑하셔서 모든 것을 그분의 손에 맡기셨다.
- Новый Русский Перевод - Отец любит Сына и все отдал в Его руки.
- Восточный перевод - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Père aime le Fils et a tout remis entre ses mains.
- リビングバイブル - 父なる神はこの方を愛し、万物をこの方にお与えになりました。
- Nestle Aland 28 - ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
- Hoffnung für alle - Der Vater liebt den Sohn und hat alles seiner Macht unterstellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cha yêu Con Ngài và giao cho Con uy quyền tuyệt đối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบิดาทรงรักพระบุตรและทรงมอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบิดารักพระบุตรและได้มอบทุกสิ่งไว้ในมือของพระบุตรแล้ว
Cross Reference
- 約翰福音 13:3 - 耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、
- 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
- 約翰福音 15:9 - 如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、
- 希伯來書 1:2 - 上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
- 創世記 41:55 - 埃及民饑、號呼求食於法老、法老曰、往見約瑟、所命必行。
- 馬太福音 17:5 - 言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
- 約翰福音 17:26 - 我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、
- 以賽亞書 42:1 - 盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
- 約翰福音 17:23 - 我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
- 箴言 8:30 - 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。
- 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、遍國中無敢擅作、惟爾命是聽。○
- 哥林多前書 15:27 - 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、
- 以賽亞書 9:6 - 子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
- 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
- 腓立比書 2:9 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
- 腓立比書 2:10 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
- 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
- 彼得前書 3:22 - 耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
- 希伯來書 2:8 - 既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
- 希伯來書 2:9 - 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
- 路加福音 10:22 - 萬物由父賜我、父之外、無識子、子及子所樂示者之外、亦無識父也、○
- 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
- 詩篇 2:8 - 爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
- 以弗所書 1:22 - 服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、
- 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
- 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
- 約翰福音 5:20 - 父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、