Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
- 新标点和合本 - 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所差来的说上帝的话,因为上帝所赐给他的圣灵是没有限量的。
- 和合本2010(神版-简体) - 神所差来的说 神的话,因为 神所赐给他的圣灵是没有限量的。
- 当代译本 - 上帝所差来的,说的是上帝的话,因为上帝将圣灵无限量地赐给祂。
- 圣经新译本 - 神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
- 中文标准译本 - 神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
- 现代标点和合本 - 神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。
- New International Version - For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
- New International Reader's Version - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
- English Standard Version - For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
- New Living Translation - For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
- The Message - “The One that God sent speaks God’s words. And don’t think he rations out the Spirit in bits and pieces. The Father loves the Son extravagantly. He turned everything over to him so he could give it away—a lavish distribution of gifts. That is why whoever accepts and trusts the Son gets in on everything, life complete and forever! And that is also why the person who avoids and distrusts the Son is in the dark and doesn’t see life. All he experiences of God is darkness, and an angry darkness at that.”
- Christian Standard Bible - For the one whom God sent speaks God’s words, since he gives the Spirit without measure.
- New American Standard Bible - For He whom God sent speaks the words of God; for He does not give the Spirit sparingly.
- New King James Version - For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
- Amplified Bible - For He whom God has sent speaks the words of God [proclaiming the Father’s own message]; for God gives the [gift of the] Spirit without measure [generously and boundlessly]!
- American Standard Version - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
- King James Version - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
- New English Translation - For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.
- World English Bible - For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
- 新標點和合本 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所差來的說上帝的話,因為上帝所賜給他的聖靈是沒有限量的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神所差來的說 神的話,因為 神所賜給他的聖靈是沒有限量的。
- 當代譯本 - 上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
- 聖經新譯本 - 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
- 呂振中譯本 - 上帝所差遣的那一位講上帝的話語;因為上帝賜 聖 靈、總無限量。
- 中文標準譯本 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
- 現代標點和合本 - 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
- 文理和合譯本 - 上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
- 文理委辦譯本 - 上帝所遣者、述上帝言、蓋上帝賜之聖神、無限量也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所遣者、述天主之言、蓋天主賜之聖神無限量也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主所遣者、傳天主之訓、以天主賦以聖神、無有限量故、
- Nueva Versión Internacional - El enviado de Dios comunica el mensaje divino, pues Dios mismo le da su Espíritu sin restricción.
- 현대인의 성경 - 하나님이 보내신 분은 하나님의 말씀을 하신다. 이것은 하나님이 그분에게 성령을 한없이 주시기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- Восточный перевод - Посланный Всевышним говорит слова Всевышнего, и Всевышний даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланный Аллахом говорит слова Аллаха, и Аллах даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланный Всевышним говорит слова Всевышнего, и Всевышний даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’envoyé de Dieu dit les paroles mêmes de Dieu, car Dieu lui donne son Esprit sans aucune restriction.
- リビングバイブル - 神から遣わされたあの方は、神のことばをお話しになります。神の御霊が無限に注がれているからです。
- Nestle Aland 28 - ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ; οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα.
- Nova Versão Internacional - Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
- Hoffnung für alle - Christus ist von Gott zu uns gesandt. Er redet Gottes Worte, denn Gott gibt ihm den Geist in seiner ganzen Fülle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ giả của Đức Chúa Trời chỉ rao truyền lời Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời ban Chúa Thánh Linh cho Ngài không giới hạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่พระเจ้าทรงส่งมาย่อมกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้า ประทานพระวิญญาณโดยไม่จำกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าองค์ที่พระเจ้าได้ส่งมาก็คือผู้ประกาศคำกล่าวของพระเจ้า เพราะพระองค์มอบพระวิญญาณให้อย่างไร้ขอบเขตจำกัด
Cross Reference
- 以赛亚书 62:1 - 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不息声, 直到他的公义如光辉发出, 他的救恩如明灯发亮。
- 以赛亚书 62:2 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
- 以赛亚书 62:3 - 你在耶和华的手中要作为华冠, 在你上帝的掌上必作为冕旒。
- 约翰福音 8:40 - 我将在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
- 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- 约翰福音 16:7 - 然而我将真情告诉你们,我去是与你们有益的。我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
- 以弗所书 4:7 - 我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高天的时候, 掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。” (
- 以弗所书 4:9 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
- 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
- 以弗所书 4:11 - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师。
- 以弗所书 4:12 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
- 以弗所书 4:13 - 直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
- 启示录 21:6 - 他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
- 约翰福音 7:16 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
- 启示录 22:1 - 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
- 约翰福音 8:26 - 我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。”
- 约翰福音 8:27 - 他们不明白耶稣是指着父说的。
- 约翰福音 8:28 - 所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话,乃是照着父所教训我的。
- 歌罗西书 2:9 - 因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,
- 启示录 22:16 - “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
- 启示录 22:17 - 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
- 列王纪下 2:9 - 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
- 约翰福音 1:16 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
- 歌罗西书 1:19 - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
- 约翰福音 8:47 - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
- 马太福音 12:18 - “看哪,我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老,灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。
- 约翰福音 7:37 - 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
- 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
- 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
- 约翰福音 15:26 - 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵,他来了,就要为我作见证。
- 使徒行传 10:38 - 上帝怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
- 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
- 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
- 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我报告: 被掳的得释放, 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
- 约翰福音 3:17 - 因为上帝差他的儿子降世,不是要定世人的罪 ,乃是要叫世人因他得救。
- 罗马书 8:2 - 因为赐生命圣灵的律在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;