Parallel Verses
- Thai KJV - ผู้ที่รับคำพยานของพระองค์ก็ประทับตราลงว่า พระเจ้าทรงสัตย์จริง
- 新标点和合本 - 那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那领受他见证的,就印证上帝是真实的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那领受他见证的,就印证 神是真实的。
- 当代译本 - 接受祂见证的人印证了上帝是真实的。
- 圣经新译本 - 那接受他的见证的,就确认 神是真的。
- 中文标准译本 - 那接受他见证的人,就印证了神是真实的。
- 现代标点和合本 - 那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。
- 和合本(拼音版) - 那领受他见证的,就印上印,证明上帝是真的。
- New International Version - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
- New International Reader's Version - Anyone who has accepted it has said, ‘Yes. God is truthful.’
- English Standard Version - Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
- New Living Translation - Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
- Christian Standard Bible - The one who has accepted his testimony has affirmed that God is true.
- New American Standard Bible - The one who has accepted His testimony has certified that God is true.
- New King James Version - He who has received His testimony has certified that God is true.
- Amplified Bible - Whoever receives His testimony has set his seal [of approval] to this: God is true [and he knows that God cannot lie].
- American Standard Version - He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
- King James Version - He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
- New English Translation - The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.
- World English Bible - He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
- 新標點和合本 - 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領受他見證的,就印證上帝是真實的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那領受他見證的,就印證 神是真實的。
- 當代譯本 - 接受祂見證的人印證了上帝是真實的。
- 聖經新譯本 - 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
- 呂振中譯本 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
- 中文標準譯本 - 那接受他見證的人,就印證了神是真實的。
- 現代標點和合本 - 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
- 文理和合譯本 - 受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
- 文理委辦譯本 - 受其證者、以上帝為真、印以證之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受其證者、即如以印印證天主為真、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有納其證者、是即印證天主之真實無妄。
- Nueva Versión Internacional - El que lo recibe certifica que Dios es veraz.
- 현대인의 성경 - 그분의 증거를 받아들인 사람은 하나님이 참되신 분이라는 것을 인정하였다.
- Новый Русский Перевод - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.
- Восточный перевод - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Аллах истинен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui accepte son témoignage certifie que Dieu dit la vérité.
- リビングバイブル - そのあかしを信じれば、神が真理の源であることがわかります。
- Nestle Aland 28 - ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν, ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
- Hoffnung für alle - Wer aber auf seine Botschaft hört, der bestätigt damit, dass Gott die Wahrheit sagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin lời chứng của Chúa đều nhìn nhận Đức Chúa Trời là Nguồn Chân Lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับคำพยานนั้นก็ให้การรับรองว่าพระเจ้าทรงสัตย์จริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่รับคำยืนยันก็ยอมรับแล้วว่า เขาเชื่อว่าสิ่งที่พระเจ้ากล่าวไว้เป็นความจริง
Cross Reference
- วิวรณ์ 7:3 - ว่า “จงอย่าทำอันตรายแผ่นดิน ทะเลหรือต้นไม้ จนกว่าเราจะได้ประทับตราไว้ที่หน้าผากผู้รับใช้ทั้งหลายของพระเจ้าของเราเสียก่อน”
- วิวรณ์ 7:4 - และข้าพเจ้าได้ยินจำนวนของผู้ที่ได้การประทับตรา คือผู้ที่ได้การประทับตรานั้น ก็มาจากทุกตระกูลในชนชาติอิสราเอลได้แสนสี่หมื่นสี่พันคน
- วิวรณ์ 7:5 - ผู้ที่มาจากตระกูลยูดาห์ได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลรูเบนได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลกาดได้การประทับตราหมื่นสองพันคน
- วิวรณ์ 7:6 - ผู้ที่มาจากตระกูลอาเชอร์ได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลนัฟทาลีได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลมนัสเสห์ได้การประทับตราหมื่นสองพันคน
- วิวรณ์ 7:7 - ผู้ที่มาจากตระกูลสิเมโอนได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลเลวีได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลอิสสาคาร์ได้การประทับตราหมื่นสองพันคน
- วิวรณ์ 7:8 - ผู้ที่มาจากตระกูลเศบูลุนได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลโยเซฟได้การประทับตราหมื่นสองพันคน ผู้ที่มาจากตระกูลเบนยามินได้การประทับตราหมื่นสองพันคน
- 2 โครินธ์ 1:18 - แต่พระเจ้าทรงสัตย์จริงแน่ฉันใด คำของเราที่กล่าวกับท่านก็มิใช่เป็นคำรับ หรือปฏิเสธ ส่งๆไปแน่ฉันนั้น
- โรม 3:3 - ถึงมีบางคนไม่เชื่อ ความไม่เชื่อของเขานั้นจะทำให้ความสัตย์ซื่อของพระเจ้าไร้ประโยชน์หรือ
- โรม 3:4 - ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย ถึงแม้ทุกคนจะพูดมุสาก็ขอให้พระเจ้าทรงสัตย์จริงเถิด ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘เพื่อพระองค์จะได้ปรากฏว่า ทรงเป็นผู้สัตย์ซื่อในพระดำรัสทั้งหลายของพระองค์ และทรงมีชัยเมื่อเขาวินิจฉัยพระองค์’
- 2 โครินธ์ 1:22 - และพระองค์ทรงประทับตราเรา และประทานพระวิญญาณไว้ในใจของเราเป็นมัดจำด้วย
- ยอห์น 6:27 - อย่าขวนขวายหาอาหารที่ย่อมเสื่อมสูญไป แต่จงหาอาหารที่ดำรงอยู่ถึงชีวิตนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน เพราะพระเจ้าคือพระบิดาได้ทรงประทับตรามอบอำนาจแก่พระบุตรแล้ว”
- โรม 4:18 - ฝ่ายอับราฮัมนั้นเมื่อไม่มีหวังซึ่งเป็นที่น่าไว้ใจก็ยังได้เชื่อไว้ใจ มีความหวังว่าจะได้เป็นบิดาของประชาชาติมากมาย ตามคำที่ได้ตรัสไว้แล้วว่า ‘เชื้อสายของเจ้าจะเป็นเช่นนั้น’
- โรม 4:19 - และความเชื่อของท่านมิได้หย่อนถอยลง ถึงแม้อายุของท่านได้ประมาณร้อยปีแล้ว ท่านก็มิได้คิดว่าร่างกายของท่านเปรียบเหมือนตายแล้ว และมิได้คิดว่าครรภ์นางซาราห์เป็นหมัน
- โรม 4:20 - ท่านมิได้หวั่นไหวแคลงใจในพระสัญญาของพระเจ้า แต่ท่านมีความเชื่อมั่นคงยิ่งขึ้น จึงถวายเกียรติยศแด่พระเจ้า
- โรม 4:21 - ท่านเชื่อมั่นว่า พระองค์ทรงฤทธิ์สามารถกระทำให้สำเร็จได้ตามที่พระองค์ตรัสสัญญาไว้
- ฮีบรู 6:17 - ฝ่ายพระเจ้าเมื่อพระองค์ทรงหมายพระทัยจะสำแดงให้ผู้ที่รับคำทรงสัญญานั้นเป็นมรดกรู้ให้แน่ใจยิ่งขึ้นว่า พระดำริของพระองค์จะแปรปรวนไม่ได้ พระองค์จึงได้ทรงให้คำปฏิญาณไว้ด้วย
- เอเฟซัส 1:13 - และในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายก็ได้วางใจเช่นเดียวกัน เมื่อท่านได้ฟังพระวจนะแห่งความจริงคือข่าวประเสริฐเรื่องความรอดของท่าน และได้เชื่อในพระองค์แล้วด้วย ท่านก็ได้รับการผนึกตราไว้ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์แห่งพระสัญญา
- ทิตัส 1:1 - เปาโล ผู้รับใช้ของพระเจ้า และอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ เนื่องด้วยความเชื่อของผู้ที่พระเจ้าได้ทรงเลือกสรรไว้ และให้รู้จักความจริงตามทางของพระเจ้า
- ทิตัส 1:2 - ด้วยหวังว่าจะได้ชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่สามารถตรัสมุสา ได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนสร้างโลก