Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:32 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.
  • 新标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 当代译本 - 祂见证的是自己的所见所闻,只是没有人接受祂的见证。
  • 圣经新译本 - 他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
  • 中文标准译本 - 他见证他所看到的、他所听到的,可是没有人接受他的见证。
  • 现代标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本(拼音版) - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • New International Version - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • New International Reader's Version - He is a witness to what he has seen and heard. But no one accepts what he says.
  • English Standard Version - He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
  • New Living Translation - He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
  • New American Standard Bible - What He has seen and heard, of this He testifies; and no one accepts His testimony.
  • New King James Version - And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
  • Amplified Bible - What He has [actually] seen and heard, of that He testifies; and yet no one accepts His testimony [as true].
  • American Standard Version - What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
  • King James Version - And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
  • New English Translation - He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • World English Bible - What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
  • 新標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 當代譯本 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 聖經新譯本 - 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
  • 呂振中譯本 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 中文標準譯本 - 他見證他所看到的、他所聽到的,可是沒有人接受他的見證。
  • 現代標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 文理和合譯本 - 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
  • 文理委辦譯本 - 自證其所見所聞、而無人受其證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以所見所聞者自證、而無人受其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼所證者、皆屬親見親聞、 而眾獨不納其證。
  • Nueva Versión Internacional - y da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.
  • 현대인의 성경 - 그분이 보고 들은 것을 증거하여도 그분의 증거를 받아들이는 사람이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il témoigne de ce qu’il a vu et entendu. Mais personne ne prend son témoignage au sérieux.
  • リビングバイブル - あの方は、見たこと聞いたことをあかしされますが、それを信じる人はなんと少ないことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ; καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει.
  • Nova Versão Internacional - Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
  • Hoffnung für alle - und kann bezeugen, was er dort gesehen und gehört hat. Trotzdem glaubt ihm keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kể lại những điều Ngài đã thấy và nghe, nhưng không ai tin lời chứng của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีใครรับคำพยานของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน แต่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยอมรับ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Isaiah 53:1 - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.
  • John 3:33 - The one who has accepted his testimony has affirmed that God is true.
  • John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him greater works than these so that you will be amazed.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah — how he pleads with God against Israel?
  • Romans 11:3 - Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • Romans 11:4 - But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
  • Romans 11:5 - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • Romans 11:6 - Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
  • Romans 10:16 - But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • Romans 10:17 - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
  • Romans 10:18 - But I ask, “Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world.
  • Romans 10:19 - But I ask, “Did Israel not understand?” First, Moses said, I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
  • Romans 10:20 - And Isaiah says boldly, I was found by those who were not looking for me; I revealed myself to those who were not asking for me.
  • Romans 10:21 - But to Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and defiant people.
  • John 3:26 - So they came to John and told him, “Rabbi, the one you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing — and everyone is going to him.”
  • John 8:26 - “I have many things to say and to judge about you, but the one who sent me is true, and what I have heard from him — these things I tell the world.”
  • John 1:11 - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • John 15:15 - I do not call you servants anymore, because a servant doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from my Father.
  • John 3:11 - “Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.
  • 新标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 当代译本 - 祂见证的是自己的所见所闻,只是没有人接受祂的见证。
  • 圣经新译本 - 他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
  • 中文标准译本 - 他见证他所看到的、他所听到的,可是没有人接受他的见证。
  • 现代标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • 和合本(拼音版) - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
  • New International Version - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • New International Reader's Version - He is a witness to what he has seen and heard. But no one accepts what he says.
  • English Standard Version - He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
  • New Living Translation - He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
  • New American Standard Bible - What He has seen and heard, of this He testifies; and no one accepts His testimony.
  • New King James Version - And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
  • Amplified Bible - What He has [actually] seen and heard, of that He testifies; and yet no one accepts His testimony [as true].
  • American Standard Version - What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
  • King James Version - And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
  • New English Translation - He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • World English Bible - What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
  • 新標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 當代譯本 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
  • 聖經新譯本 - 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
  • 呂振中譯本 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 中文標準譯本 - 他見證他所看到的、他所聽到的,可是沒有人接受他的見證。
  • 現代標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
  • 文理和合譯本 - 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
  • 文理委辦譯本 - 自證其所見所聞、而無人受其證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以所見所聞者自證、而無人受其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼所證者、皆屬親見親聞、 而眾獨不納其證。
  • Nueva Versión Internacional - y da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.
  • 현대인의 성경 - 그분이 보고 들은 것을 증거하여도 그분의 증거를 받아들이는 사람이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il témoigne de ce qu’il a vu et entendu. Mais personne ne prend son témoignage au sérieux.
  • リビングバイブル - あの方は、見たこと聞いたことをあかしされますが、それを信じる人はなんと少ないことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ; καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει.
  • Nova Versão Internacional - Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
  • Hoffnung für alle - und kann bezeugen, was er dort gesehen und gehört hat. Trotzdem glaubt ihm keiner!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kể lại những điều Ngài đã thấy và nghe, nhưng không ai tin lời chứng của Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีใครรับคำพยานของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน แต่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยอมรับ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 53:1 - Who has believed what we have heard? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
  • Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.
  • John 3:33 - The one who has accepted his testimony has affirmed that God is true.
  • John 5:20 - For the Father loves the Son and shows him everything he is doing, and he will show him greater works than these so that you will be amazed.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah — how he pleads with God against Israel?
  • Romans 11:3 - Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
  • Romans 11:4 - But what was God’s answer to him? I have left seven thousand for myself who have not bowed down to Baal.
  • Romans 11:5 - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
  • Romans 11:6 - Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
  • Romans 10:16 - But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
  • Romans 10:17 - So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the message about Christ.
  • Romans 10:18 - But I ask, “Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world.
  • Romans 10:19 - But I ask, “Did Israel not understand?” First, Moses said, I will make you jealous of those who are not a nation; I will make you angry by a nation that lacks understanding.
  • Romans 10:20 - And Isaiah says boldly, I was found by those who were not looking for me; I revealed myself to those who were not asking for me.
  • Romans 10:21 - But to Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and defiant people.
  • John 3:26 - So they came to John and told him, “Rabbi, the one you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing — and everyone is going to him.”
  • John 8:26 - “I have many things to say and to judge about you, but the one who sent me is true, and what I have heard from him — these things I tell the world.”
  • John 1:11 - He came to his own, and his own people did not receive him.
  • John 15:15 - I do not call you servants anymore, because a servant doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from my Father.
  • John 3:11 - “Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
Bible
Resources
Plans
Donate