Parallel Verses
- Christian Standard Bible - But anyone who lives by the truth comes to the light, so that his works may be shown to be accomplished by God.”
- 新标点和合本 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠上帝而行的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但实行真理的人就来接近光,为要显明他的行为是靠 神而行的。”
- 当代译本 - 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他们所做的是靠上帝做的。”
- 圣经新译本 - 凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
- 中文标准译本 - 但行真理的人,却来到光那里,为了显明自己所做的是在神里面被做成的。”
- 现代标点和合本 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。”
- 和合本(拼音版) - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠上帝而行。”
- New International Version - But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
- New International Reader's Version - But anyone who lives by the truth comes into the light. They live by the truth with God’s help. They come into the light so that it will be easy to see their good deeds.
- English Standard Version - But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
- New Living Translation - But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants. ”
- New American Standard Bible - But the one who practices the truth comes to the Light, so that his deeds will be revealed as having been performed in God.”
- New King James Version - But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.”
- Amplified Bible - But whoever practices truth [and does what is right—morally, ethically, spiritually] comes to the Light, so that his works may be plainly shown to be what they are—accomplished in God [divinely prompted, done with God’s help, in dependence on Him].”
- American Standard Version - But he that doeth the truth cometh to the light, that his works may be made manifest, that they have been wrought in God.
- King James Version - But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
- New English Translation - But the one who practices the truth comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.
- World English Bible - But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
- 新標點和合本 - 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠上帝而行的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠 神而行的。」
- 當代譯本 - 但遵行真理的人喜歡接近光,好顯明他們所做的是靠上帝做的。」
- 聖經新譯本 - 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
- 呂振中譯本 - 但實行「真實」的卻來就光,要使他的行為顯出是在上帝裏面 而行的。』
- 中文標準譯本 - 但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
- 現代標點和合本 - 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」
- 文理和合譯本 - 惟行真理者、就光以彰其行、乃遵上帝而行焉、○
- 文理委辦譯本 - 循真理者就光、以彰其所行、遵上帝而行之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟循真理而行者就光、以彰其所行、乃遵天主而行也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至踐履真道者、自與真光相親、所以彰其所行悉與天主相契合也。』
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el que practica la verdad se acerca a la luz, para que se vea claramente que ha hecho sus obras en obediencia a Dios».
- 현대인의 성경 - 그러나 진리대로 사는 사람은 자기가 하나님의 뜻을 따라 살고 있다는 것을 나타내기 위해서 빛으로 나아온다.”
- Новый Русский Перевод - Но кто живет по истине, тот, наоборот, идет к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в Боге.
- Восточный перевод - Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui a une conduite conforme à la vérité vient à la lumière pour qu’on voie clairement qu’il accomplit ses actes dans la communion avec Dieu.
- リビングバイブル - しかし正しいことを行っている人は、喜んで光のほうに来ます。神の望まれることを行っていることが、はっきりわかるためです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν, ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
- Nova Versão Internacional - Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus”.
- Hoffnung für alle - Wer aber die Wahrheit Gottes liebt und das tut, was er will, der tritt ins Licht! Dann zeigt sich: Gott selbst bestimmt das Handeln dieses Menschen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngược lại, người làm điều chân thật thích gần ánh sáng, vì ánh sáng phát hiện công việc tốt đẹp họ làm theo ý muốn Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดที่มีชีวิตอยู่โดยความจริงย่อมมาสู่ความสว่าง เพื่อให้เห็นชัดเจนว่าสิ่งที่ตนทำนั้นได้ทำไปโดยพึ่งพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนที่ประพฤติถูกต้องตามความจริงจะเดินเข้าหาความสว่าง เพื่อให้การกระทำของเขาในพระเจ้าเป็นที่ปรากฏแจ้ง”
Cross Reference
- Revelation 3:15 - I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
- Psalms 119:105 - Your word is a lamp for my feet and a light on my path.
- Acts 17:11 - The people here were of more noble character than those in Thessalonica, since they received the word with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
- Acts 17:12 - Consequently, many of them believed, including a number of the prominent Greek women as well as men.
- Hebrews 13:21 - equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
- Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. The law is not against such things.
- John 15:4 - Remain in me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, neither can you unless you remain in me.
- John 15:5 - I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without me.
- 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
- Colossians 1:29 - I labor for this, striving with his strength that works powerfully in me.
- Ephesians 5:9 - for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth —
- 2 Corinthians 1:12 - Indeed, this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with godly sincerity and purity, not by human wisdom but by God’s grace.
- Revelation 3:1 - “Write to the angel of the church in Sardis: Thus says the one who has the seven spirits of God and the seven stars: I know your works; you have a reputation for being alive, but you are dead.
- Revelation 3:2 - Be alert and strengthen what remains, which is about to die, for I have not found your works complete before my God.
- Psalms 119:80 - May my heart be blameless regarding your statutes so that I will not be put to shame. כ Kaph
- Psalms 1:1 - How happy is the one who does not walk in the advice of the wicked or stand in the pathway with sinners or sit in the company of mockers!
- Psalms 1:2 - Instead, his delight is in the Lord’s instruction, and he meditates on it day and night.
- Psalms 1:3 - He is like a tree planted beside flowing streams that bears its fruit in its season, and its leaf does not wither. Whatever he does prospers.
- John 1:47 - Then Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
- Hosea 14:8 - Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me.
- 1 John 4:12 - No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and his love is made complete in us.
- 1 John 4:13 - This is how we know that we remain in him and he in us: He has given us of his Spirit.
- Isaiah 8:20 - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
- Isaiah 26:12 - Lord, you will establish peace for us, for you have also done all our work for us.
- Philippians 2:13 - For it is God who is working in you both to will and to work according to his good purpose.
- Philippians 1:11 - filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
- Galatians 6:8 - because the one who sows to his flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
- 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
- 2 Peter 1:6 - knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with godliness,
- 2 Peter 1:7 - godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
- 2 Peter 1:8 - For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being useless or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- 2 Peter 1:9 - The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.
- 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election, because if you do these things you will never stumble.
- 3 John 1:11 - Dear friend, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
- John 5:39 - You pore over the Scriptures because you think you have eternal life in them, and yet they testify about me.
- Psalms 139:23 - Search me, God, and know my heart; test me and know my concerns.
- Psalms 139:24 - See if there is any offensive way in me; lead me in the everlasting way.