Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:11 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. We speak about what we know. We are witnesses about what we have seen. But still you people do not accept what we say.
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你,我们所说的是自己知道的,所见证的是自己见过的,可是你们不肯接受我们的见证。
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
  • 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你:我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你:我们所说的,是我们知道的;我们所见证的,是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
  • New International Version - Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
  • New Living Translation - I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
  • New American Standard Bible - Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you people do not accept our testimony.
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, we speak only of what we [absolutely] know and testify about what we have [actually] seen [as eyewitnesses]; and [still] you [reject our evidence and] do not accept our testimony.
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你,我們所說的是自己知道的,所見證的是自己見過的,可是你們不肯接受我們的見證。
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你,我們講我們所知道的,見證我們所見過的,而你們不領受我們的見證。
  • 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你:我們講論我們所知道的,我們見證我們所看到的,而你們卻不接受我們的見證。
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你:我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、我所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、而爾曹不受我之證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我切實語爾、吾人所知、吾人言之;吾人所見、吾人證之;而爾曹獨不納吾證。
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto personalmente, pero ustedes no aceptan nuestro testimonio.
  • 현대인의 성경 - 내가 사실대로 말하지만 우리가 아는 것을 말하고 본 것을 증거해도 너희는 우리 증거를 받아들이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • Восточный перевод - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je te l’assure : nous parlons de ce que nous connaissons réellement, et nous témoignons de ce que nous avons vu ; et pourtant, vous ne prenez pas notre témoignage au sérieux.
  • リビングバイブル - わたしは知っていること、見たことだけを話しているのです。それなのに、あなたがたは信じてくれません。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν; καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
  • Nova Versão Internacional - Asseguro que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich versichere dir: Wir reden nur von dem, was wir genau kennen. Und was wir bezeugen, das haben wir auch gesehen. Trotzdem nehmt ihr unser Wort nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sự thật, chúng ta nói điều chúng ta biết, làm chứng điều chúng ta thấy, nhưng các ông không chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราพูดสิ่งที่เรารู้ และเราเป็นพยานถึงสิ่งที่เราเห็นมา แต่ถึงกระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมรับคำพยานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​รู้ และ​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​ได้​เห็น แต่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​ยัง​ไม่​ยอมรับ​คำ​ยืนยัน​ของ​เรา
Cross Reference
  • John 3:13 - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
  • John 3:3 - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
  • John 3:32 - He is a witness to what he has seen and heard. But no one accepts what he says.
  • John 3:33 - Anyone who has accepted it has said, ‘Yes. God is truthful.’
  • John 3:34 - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
  • Acts 28:23 - They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
  • Acts 28:24 - Some believed what he said, and others did not.
  • Acts 28:25 - They didn’t agree with one another. They began to leave after Paul had made a final statement. He said, “The Holy Spirit was right when he spoke to your people long ago. Through Isaiah the prophet the Spirit said,
  • Acts 28:26 - “ ‘Go to your people. Say to them, “You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
  • Acts 28:27 - These people’s hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn, and then I would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Revelation 3:14 - “Here is what I command you to write to the church in Laodicea. Here are the words of Jesus, who is the Amen. What he speaks is faithful and true. He rules over what God has created. He says,
  • John 12:37 - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • John 12:38 - This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said, “Lord, who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?” ( Isaiah 53:1 )
  • John 3:5 - Jesus answered, “What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.
  • John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Isaiah 55:4 - I made him a witness to the nations. He became a ruler and commander over them.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
  • Acts 22:18 - I saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem at once. The people here will not accept what you tell them about me.’
  • Matthew 11:27 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows the Son. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make him known.
  • Revelation 1:5 - May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
  • John 5:31 - “If I am a witness about myself, what I say is not true.
  • John 5:32 - There is someone else who is a witness in my favor. And I know that what he says about me is true.
  • John 5:33 - “You have sent people to John the Baptist. He has been a witness to the truth.
  • John 5:34 - I do not accept what a person says. I only talk about what John says so that you can be saved.
  • John 5:35 - John was like a lamp that burned and gave light. For a while you chose to enjoy his light.
  • John 5:36 - “What I say about myself is more important than what John says about me. I am doing the works the Father gave me to finish. These works are a witness that the Father has sent me.
  • John 5:37 - The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
  • John 5:38 - And his word does not live in you. That’s because you do not believe the one he sent.
  • John 5:39 - You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study are a witness about me.
  • John 5:40 - But you refuse to come to me and receive life.
  • John 1:11 - He came to what was his own. But his own people did not accept him.
  • Isaiah 50:2 - When I came to save you, why didn’t anyone welcome me? When I called out to you, why didn’t anyone answer me? Wasn’t I powerful enough to set you free? Wasn’t I strong enough to save you? I dry up the sea with a single command. I turn rivers into a desert. Then fish rot because they do not have any water. They die because they are thirsty.
  • Luke 10:22 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows who the Son is. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make the Father known.”
  • Isaiah 53:1 - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
  • John 14:24 - Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.
  • Isaiah 65:2 - All day long I have held out my hands to welcome a stubborn nation. They lead sinful lives. They go where their evil thoughts take them.
  • John 8:28 - So Jesus said, “You will lift up the Son of Man. Then you will know that I am he. You will also know that I do nothing on my own. I speak just what the Father has taught me.
  • John 8:29 - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • John 8:14 - Jesus answered, “Even if I am a witness about myself, what I say does count. I know where I came from. And I know where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • John 12:49 - I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • John 8:38 - I am telling you what I saw when I was with my Father. You are doing what you have heard from your father.”
  • John 7:16 - Jesus answered, “What I teach is not my own. It comes from the one who sent me.
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. We speak about what we know. We are witnesses about what we have seen. But still you people do not accept what we say.
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你,我们所说的是自己知道的,所见证的是自己见过的,可是你们不肯接受我们的见证。
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
  • 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你:我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你:我们所说的,是我们知道的;我们所见证的,是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
  • New International Version - Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
  • New Living Translation - I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, we speak what we know and we testify to what we have seen, but you do not accept our testimony.
  • New American Standard Bible - Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you people do not accept our testimony.
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, we speak only of what we [absolutely] know and testify about what we have [actually] seen [as eyewitnesses]; and [still] you [reject our evidence and] do not accept our testimony.
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你,我們所說的是自己知道的,所見證的是自己見過的,可是你們不肯接受我們的見證。
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你,我們講我們所知道的,見證我們所見過的,而你們不領受我們的見證。
  • 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你:我們講論我們所知道的,我們見證我們所看到的,而你們卻不接受我們的見證。
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你:我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、我所知者言之、所見者證之、而爾曹不受我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、而爾曹不受我之證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我切實語爾、吾人所知、吾人言之;吾人所見、吾人證之;而爾曹獨不納吾證。
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto personalmente, pero ustedes no aceptan nuestro testimonio.
  • 현대인의 성경 - 내가 사실대로 말하지만 우리가 아는 것을 말하고 본 것을 증거해도 너희는 우리 증거를 받아들이지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • Восточный перевод - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je te l’assure : nous parlons de ce que nous connaissons réellement, et nous témoignons de ce que nous avons vu ; et pourtant, vous ne prenez pas notre témoignage au sérieux.
  • リビングバイブル - わたしは知っていること、見たことだけを話しているのです。それなのに、あなたがたは信じてくれません。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι, ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν; καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
  • Nova Versão Internacional - Asseguro que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich versichere dir: Wir reden nur von dem, was wir genau kennen. Und was wir bezeugen, das haben wir auch gesehen. Trotzdem nehmt ihr unser Wort nicht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sự thật, chúng ta nói điều chúng ta biết, làm chứng điều chúng ta thấy, nhưng các ông không chấp nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราพูดสิ่งที่เรารู้ และเราเป็นพยานถึงสิ่งที่เราเห็นมา แต่ถึงกระนั้นพวกท่านก็ไม่ยอมรับคำพยานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า พวก​เรา​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​รู้ และ​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​ได้​เห็น แต่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​ยัง​ไม่​ยอมรับ​คำ​ยืนยัน​ของ​เรา
  • John 3:13 - No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven. He is the Son of Man.
  • John 3:3 - Jesus replied, “What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
  • John 3:32 - He is a witness to what he has seen and heard. But no one accepts what he says.
  • John 3:33 - Anyone who has accepted it has said, ‘Yes. God is truthful.’
  • John 3:34 - The one whom God has sent speaks God’s words. That’s because God gives the Holy Spirit without limit.
  • Acts 28:23 - They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God’s kingdom. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
  • Acts 28:24 - Some believed what he said, and others did not.
  • Acts 28:25 - They didn’t agree with one another. They began to leave after Paul had made a final statement. He said, “The Holy Spirit was right when he spoke to your people long ago. Through Isaiah the prophet the Spirit said,
  • Acts 28:26 - “ ‘Go to your people. Say to them, “You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
  • Acts 28:27 - These people’s hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn, and then I would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Revelation 3:14 - “Here is what I command you to write to the church in Laodicea. Here are the words of Jesus, who is the Amen. What he speaks is faithful and true. He rules over what God has created. He says,
  • John 12:37 - Jesus had performed so many signs in front of them. But they still would not believe in him.
  • John 12:38 - This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said, “Lord, who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?” ( Isaiah 53:1 )
  • John 3:5 - Jesus answered, “What I’m about to tell you is true. No one can enter God’s kingdom unless they are born with water and the Holy Spirit.
  • John 5:43 - I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Isaiah 55:4 - I made him a witness to the nations. He became a ruler and commander over them.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me!
  • Acts 22:18 - I saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem at once. The people here will not accept what you tell them about me.’
  • Matthew 11:27 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows the Son. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make him known.
  • Revelation 1:5 - May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
  • John 5:31 - “If I am a witness about myself, what I say is not true.
  • John 5:32 - There is someone else who is a witness in my favor. And I know that what he says about me is true.
  • John 5:33 - “You have sent people to John the Baptist. He has been a witness to the truth.
  • John 5:34 - I do not accept what a person says. I only talk about what John says so that you can be saved.
  • John 5:35 - John was like a lamp that burned and gave light. For a while you chose to enjoy his light.
  • John 5:36 - “What I say about myself is more important than what John says about me. I am doing the works the Father gave me to finish. These works are a witness that the Father has sent me.
  • John 5:37 - The Father who sent me is himself a witness about me. You have never heard his voice. You have never seen what he really looks like.
  • John 5:38 - And his word does not live in you. That’s because you do not believe the one he sent.
  • John 5:39 - You study the Scriptures carefully. You study them because you think they will give you eternal life. The Scriptures you study are a witness about me.
  • John 5:40 - But you refuse to come to me and receive life.
  • John 1:11 - He came to what was his own. But his own people did not accept him.
  • Isaiah 50:2 - When I came to save you, why didn’t anyone welcome me? When I called out to you, why didn’t anyone answer me? Wasn’t I powerful enough to set you free? Wasn’t I strong enough to save you? I dry up the sea with a single command. I turn rivers into a desert. Then fish rot because they do not have any water. They die because they are thirsty.
  • Luke 10:22 - “My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows who the Son is. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make the Father known.”
  • Isaiah 53:1 - Who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?
  • John 14:24 - Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.
  • Isaiah 65:2 - All day long I have held out my hands to welcome a stubborn nation. They lead sinful lives. They go where their evil thoughts take them.
  • John 8:28 - So Jesus said, “You will lift up the Son of Man. Then you will know that I am he. You will also know that I do nothing on my own. I speak just what the Father has taught me.
  • John 8:29 - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
  • John 8:14 - Jesus answered, “Even if I am a witness about myself, what I say does count. I know where I came from. And I know where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • John 12:49 - I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • John 8:38 - I am telling you what I saw when I was with my Father. You are doing what you have heard from your father.”
  • John 7:16 - Jesus answered, “What I teach is not my own. It comes from the one who sent me.
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
Bible
Resources
Plans
Donate