Parallel Verses
- The Message - There was a man of the Pharisee sect, Nicodemus, a prominent leader among the Jews. Late one night he visited Jesus and said, “Rabbi, we all know you’re a teacher straight from God. No one could do all the God-pointing, God-revealing acts you do if God weren’t in on it.”
- 新标点和合本 - 有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。
- 当代译本 - 有一个法利赛人名叫尼哥德慕,是犹太人的官。
- 圣经新译本 - 有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官长。
- 中文标准译本 - 有一个人,属于法利赛人,名叫尼克迪莫,是犹太人的一位首领。
- 现代标点和合本 - 有一个法利赛人,名叫尼哥迪慕,是犹太人的官。
- 和合本(拼音版) - 有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
- New International Version - Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
- New International Reader's Version - There was a Pharisee named Nicodemus. He was one of the Jewish rulers.
- English Standard Version - Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
- New Living Translation - There was a man named Nicodemus, a Jewish religious leader who was a Pharisee.
- Christian Standard Bible - There was a man from the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
- New American Standard Bible - Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
- New King James Version - There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
- Amplified Bible - Now there was a certain man among the Pharisees named Nicodemus, a ruler (member of the Sanhedrin) among the Jews,
- American Standard Version - Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- King James Version - There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- New English Translation - Now a certain man, a Pharisee named Nicodemus, who was a member of the Jewish ruling council,
- World English Bible - Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
- 新標點和合本 - 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
- 當代譯本 - 有一個法利賽人名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
- 聖經新譯本 - 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官長。
- 呂振中譯本 - 法利賽派中有一個人名叫 尼哥底母 、是 猶太 人的議員 。
- 中文標準譯本 - 有一個人,屬於法利賽人,名叫尼克迪莫,是猶太人的一位首領。
- 現代標點和合本 - 有一個法利賽人,名叫尼哥迪慕,是猶太人的官。
- 文理和合譯本 - 有法利賽人尼哥底母者、猶太宰也、
- 文理委辦譯本 - 有𠵽唎㘔人、名尼哥底母、為猶太宰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人、名 尼哥底母 、為 猶太 人有司之一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有 法利塞 人 尼閣德睦 者、 猶太 之巨紳也。
- Nueva Versión Internacional - Había entre los fariseos un dirigente de los judíos llamado Nicodemo.
- 현대인의 성경 - 바리새파 사람 중에 니고데모라는 사람이 있었다. 그는 유대인의 의회 의원이었다.
- Новый Русский Перевод - Среди фарисеев был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.
- Восточный перевод - Среди блюстителей Закона был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди блюстителей Закона был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди блюстителей Закона был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait un homme qui s’appelait Nicodème ; membre du parti des pharisiens, c’était un chef des Juifs.
- リビングバイブル - とっぷり日も暮れたある夜のこと、パリサイ人で、ニコデモという名のユダヤ人の指導者がイエスに会いに来ました。「先生。だれも、あなたが神から遣わされた教師であることを知っております。あなたのなさる奇跡を見ればわかることです。」
- Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων;
- Nova Versão Internacional - Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
- Hoffnung für alle - Unter den Pharisäern gab es einen Mann namens Nikodemus; er war ein Mitglied des Hohen Rates.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một nhà lãnh đạo Do Thái thuộc phái Pha-ri-si, tên là Ni-cô-đem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฟาริสีคนหนึ่งชื่อนิโคเดมัส เป็นสมาชิกสภาการปกครองของยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีฟาริสีคนหนึ่งชื่อนิโคเดมัส ซึ่งเป็นผู้อยู่ในระดับปกครองของชาวยิว
Cross Reference
- John 7:47 - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
- John 7:50 - Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up. “Does our Law decide about a man’s guilt without first listening to him and finding out what he is doing?”
- John 19:39 - Nicodemus, who had first come to Jesus at night, came now in broad daylight carrying a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. They took Jesus’ body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices. There was a garden near the place he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one had yet been placed. So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.
- Luke 23:13 - Then Pilate called in the high priests, rulers, and the others and said, “You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge. And neither did Herod, for he has sent him back here with a clean bill of health. It’s clear that he’s done nothing wrong, let alone anything deserving death. I’m going to warn him to watch his step and let him go.”
- John 3:10 - Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God?