Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
- 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
- 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
- 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
- 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
- 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
- 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
- New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
- English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
- New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
- Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
- New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
- New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
- Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
- American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
- King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
- New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
- World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
- 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
- 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
- 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
- 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
- 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
- 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
- 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
- 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
- Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
- 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
- Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
- リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
- Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
- Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
- Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟอยู่ มีปลาปิ้งไว้ และมีขนมปัง
Cross Reference
- 馬太福音 4:11 - 於是,魔鬼離開了耶穌,立刻有天使來伺候他。
- 約翰福音 21:10 - 耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」
- 馬可福音 8:3 - 我若叫他們餓着回家,他們會在路上餓昏,因為其中有從遠處來的。」
- 約翰福音 21:13 - 耶穌走過來,拿餅給他們,也照樣拿魚給他們。
- 路加福音 12:29 - 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要掛慮。
- 路加福音 12:30 - 這都是世上的外邦人所求的;你們需要這些東西,你們的父都知道。
- 路加福音 12:31 - 你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。
- 列王紀上 19:5 - 他躺在羅騰樹下睡着了。看哪,有一個天使拍他,對他說:「起來吃吧!」
- 列王紀上 19:6 - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
- 約翰福音 18:18 - 僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。