Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:9 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
  • 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
  • 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
  • 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
  • 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
  • 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
  • New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
  • American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
  • World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
  • 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
  • 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
  • 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
  • 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
  • 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
  • Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
  • Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
  • リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
  • Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
  • Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​ถ่าน​ติด​ไฟ​อยู่ มี​ปลา​ปิ้ง​ไว้ และ​มี​ขนมปัง
Cross Reference
  • 馬太福音 4:11 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 約翰福音 21:10 - 耶穌說:「把你們剛捕到的魚,拿幾條 過來。」
  • 馬可福音 8:3 - 如果我讓他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為有些人從遠處而來。」
  • 約翰福音 21:13 - 耶穌過來,拿起餅分給他們,把魚也如此分了。
  • 路加福音 12:29 - 你們不要追求吃什麼、喝什麼,也不要掛慮。
  • 路加福音 12:30 - 因為這一切都是世界外邦人所尋求的,而你們的父已經知道你們需要這些了。
  • 路加福音 12:31 - 「不過你們應當尋求神的 國,這些都 將加給你們了。
  • 列王紀上 19:5 - 隨後,他躺在羅騰樹下睡著了。 看哪,有一位天使碰了他一下,對他說:「起來,吃吧。」
  • 列王紀上 19:6 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
  • 約翰福音 18:18 - 因為當時天氣寒冷,奴僕和差役們生了一堆炭火,站著取暖。彼得也與他們站在一起取暖。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
  • 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
  • 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
  • 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
  • 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
  • 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
  • New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
  • American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
  • World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
  • 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
  • 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
  • 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
  • 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
  • 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
  • Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
  • Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
  • リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
  • Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
  • Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​ถ่าน​ติด​ไฟ​อยู่ มี​ปลา​ปิ้ง​ไว้ และ​มี​ขนมปัง
  • 馬太福音 4:11 - 於是,魔鬼離開了耶穌。看哪,有天使們前來伺候他。
  • 約翰福音 21:10 - 耶穌說:「把你們剛捕到的魚,拿幾條 過來。」
  • 馬可福音 8:3 - 如果我讓他們餓著肚子回家,他們會在路上暈倒,因為有些人從遠處而來。」
  • 約翰福音 21:13 - 耶穌過來,拿起餅分給他們,把魚也如此分了。
  • 路加福音 12:29 - 你們不要追求吃什麼、喝什麼,也不要掛慮。
  • 路加福音 12:30 - 因為這一切都是世界外邦人所尋求的,而你們的父已經知道你們需要這些了。
  • 路加福音 12:31 - 「不過你們應當尋求神的 國,這些都 將加給你們了。
  • 列王紀上 19:5 - 隨後,他躺在羅騰樹下睡著了。 看哪,有一位天使碰了他一下,對他說:「起來,吃吧。」
  • 列王紀上 19:6 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
  • 約翰福音 18:18 - 因為當時天氣寒冷,奴僕和差役們生了一堆炭火,站著取暖。彼得也與他們站在一起取暖。
Bible
Resources
Plans
Donate