Parallel Verses
- Amplified Bible - So Jesus said to them, “Children, do you have any fish [to eat along with your bread]?” They answered, “No.”
- 新标点和合本 - 耶稣就对他们说:“小子!你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣就对他们说:“孩子们!你们有吃的没有?”他们回答他:“没有。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣就对他们说:“孩子们!你们有吃的没有?”他们回答他:“没有。”
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?” 他们回答说:“没有!”
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?”他们回答:“没有。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“孩子们,你们没有鱼吧?” 他们回答:“没有。”
- 现代标点和合本 - 耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”
- New International Version - He called out to them, “Friends, haven’t you any fish?” “No,” they answered.
- New International Reader's Version - He called out to them, “Friends, don’t you have any fish?” “No,” they answered.
- English Standard Version - Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”
- New Living Translation - He called out, “Fellows, have you caught any fish?” “No,” they replied.
- The Message - Jesus spoke to them: “Good morning! Did you catch anything for breakfast?” They answered, “No.”
- Christian Standard Bible - “Friends,” Jesus called to them, “you don’t have any fish, do you?” “No,” they answered.
- New American Standard Bible - So Jesus *said to them, “Children, you do not have any fish to eat, do you?” They answered Him, “No.”
- New King James Version - Then Jesus said to them, “Children, have you any food?” They answered Him, “No.”
- American Standard Version - Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No.
- King James Version - Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
- New English Translation - So Jesus said to them, “Children, you don’t have any fish, do you?” They replied, “No.”
- World English Bible - Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”
- 新標點和合本 - 耶穌就對他們說:「小子!你們有吃的沒有?」他們回答說:「沒有。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌就對他們說:「孩子們!你們有吃的沒有?」他們回答他:「沒有。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌就對他們說:「孩子們!你們有吃的沒有?」他們回答他:「沒有。」
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「孩子們,打到魚沒有?」 他們回答說:「沒有!」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“孩子們,打到魚沒有?”他們回答:“沒有。”
- 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『小孩子,你們打着了下飯的東西沒有?』他們回答耶穌說:『沒有。』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「孩子們,你們沒有魚吧?」 他們回答:「沒有。」
- 現代標點和合本 - 耶穌就對他們說:「小子,你們有吃的沒有?」他們回答說:「沒有。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、小子、有食乎、對曰、無、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、小子、有餚乎、曰、無、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、小子、爾有食乎、對曰、無也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌呼之曰:『小子、有饌乎?』對曰:『無。』
- Nueva Versión Internacional - —Muchachos, ¿no tienen algo de comer? —les preguntó Jesús. —No —respondieron ellos.
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 “얘들아, 고기를 좀 잡았느냐?” 하고 물으시자 그들은 “한 마리도 잡지 못했습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Он позвал их: – Дети, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
- Восточный перевод - Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он позвал их: – Друзья, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
- La Bible du Semeur 2015 - Il les appela : Hé ! les enfants, avez-vous pris du poisson ? – Rien, répondirent-ils.
- リビングバイブル - 「魚はとれましたかー。」その人が声をかけてきました。「いやー、全然だめだよー。」
- Nestle Aland 28 - λέγει οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς· παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· οὔ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε? ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, οὔ.
- Nova Versão Internacional - Ele lhes perguntou: “Filhos, vocês têm algo para comer?” Eles responderam que não.
- Hoffnung für alle - Jesus rief ihnen zu: »Freunde, habt ihr nicht ein paar Fische zu essen?« »Nein«, antworteten sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài gọi lớn: “Có bắt được cá không, các con?” Họ đáp: “Thưa không!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตะโกนถามว่า “เพื่อนเอ๋ย ไม่มีปลาเลยหรือ?” พวกเขาทูลว่า “ไม่มี”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงกล่าวกับพวกเขาว่า “เพื่อนเอ๋ย เจ้าจับปลาไม่ได้เลยใช่ไหม” พวกเขาตอบพระองค์ว่า “ไม่ได้เลย”
Cross Reference
- Hebrews 13:5 - Let your character [your moral essence, your inner nature] be free from the love of money [shun greed—be financially ethical], being content with what you have; for He has said, “I will never [under any circumstances] desert you [nor give you up nor leave you without support, nor will I in any degree leave you helpless], nor will I forsake or let you down or relax My hold on you [assuredly not]!”
- Luke 24:41 - While they still did not believe it because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
- Luke 24:42 - They gave Him a piece of broiled fish,
- Luke 24:43 - and He took it and ate it in front of them.
- 1 John 2:13 - I am writing to you, fathers [those believers who are spiritually mature], because you know Him who has existed from the beginning. I am writing to you, young men [those believers who are growing in spiritual maturity], because you have been victorious and have overcome the evil one. I have written to you, children [those who are new believers, those spiritually immature], because you have come to know the Father.
- Philippians 4:11 - Not that I speak from [any personal] need, for I have learned to be content [and self-sufficient through Christ, satisfied to the point where I am not disturbed or uneasy] regardless of my circumstances.
- Philippians 4:12 - I know how to get along and live humbly [in difficult times], and I also know how to enjoy abundance and live in prosperity. In any and every circumstance I have learned the secret [of facing life], whether well-fed or going hungry, whether having an abundance or being in need.
- Philippians 4:13 - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
- Psalms 37:3 - Trust [rely on and have confidence] in the Lord and do good; Dwell in the land and feed [securely] on His faithfulness.
- Philippians 4:19 - And my God will liberally supply (fill until full) your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.