Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:24 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 新标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 当代译本 - 为这些事做见证、记录这些事的就是那个门徒,我们都知道他的见证是真实的。
  • 圣经新译本 - 为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
  • 中文标准译本 - 正是这个门徒,为这些事做见证,并记下了这些事,而且我们知道他的见证是真实的。
  • 现代标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒。我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本(拼音版) - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的。
  • New International Version - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • New International Reader's Version - This is the disciple who is a witness about these things. He also wrote them down. We know that what he says is true.
  • English Standard Version - This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • New Living Translation - This disciple is the one who testifies to these events and has recorded them here. And we know that his account of these things is accurate.
  • The Message - This is the same disciple who was eyewitness to all these things and wrote them down. And we all know that his eyewitness account is reliable and accurate.
  • Christian Standard Bible - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • New American Standard Bible - This is the disciple who is testifying about these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
  • New King James Version - This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
  • Amplified Bible - This is the same disciple who is testifying to these things and has recorded them; and we know [without any doubt] that his testimony is true.
  • American Standard Version - This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
  • King James Version - This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
  • New English Translation - This is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
  • World English Bible - This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
  • 新標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 當代譯本 - 為這些事作見證、記錄這些事的就是那個門徒,我們都知道他的見證是真實的。
  • 聖經新譯本 - 為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 呂振中譯本 - 這個人就是那為這些事作見證、將這些事寫下來的那位門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 中文標準譯本 - 正是這個門徒,為這些事做見證,並記下了這些事,而且我們知道他的見證是真實的。
  • 現代標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的,就是這門徒。我們也知道他的見證是真的。
  • 文理和合譯本 - 證此而書之者、即此徒、我儕知其證真也、○
  • 文理委辦譯本 - 證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證者真也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此作證而書之者、乃此門徒、且我儕知其所證者真也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為諸事作證、而筆之於書者、即為斯徒。吾人固知其所證之誠實無妄也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y las escribió. Y estamos convencidos de que su testimonio es verídico.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 증거하고 기록한 사람이 바로 그 제자이다. 우리는 그의 증거가 참된 것임을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce même disciple qui témoigne de ces faits et qui les a écrits. Nous savons que son témoignage est vrai.
  • リビングバイブル - その弟子とは、実は私(筆者)のことです。私はこれらの出来事を、見たとおり、ここに記録しました。この記録が正確なことは、私たちみんなが知っています。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Ebendieser Jünger ist es, der all das bezeugt und hier aufgeschrieben hat. Und wir wissen, dass alles, was er bezeugt, wahr ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính môn đệ ấy chứng kiến mọi việc vừa kể và ghi lại những dòng chữ này. Ai cũng biết lời chứng của người ấy là chân thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกคนนี้แหละที่เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านี้และบันทึกไว้ เราทราบว่าคำพยานของเขานั้นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นั้น​คือ​สาวก​ที่​ยืนยัน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ได้​เขียน​บันทึก​ไว้ และ​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​คำ​ยืนยัน​ของ​เขา​เป็น​ความ​จริง
Cross Reference
  • 約翰三書 1:12 - 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證,你知道我們的見證是真的。
  • 約翰一書 5:6 - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 約翰一書 1:1 - 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的—
  • 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們—
  • 約翰福音 15:27 - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 約翰福音 19:35 - 看見這事的人作了見證—他的見證是真的,他知道自己所說的是真的—好讓你們也信。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 新标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这门徒就是为这些事作见证、并且记载这些事的,我们知道他的见证是真的。
  • 当代译本 - 为这些事做见证、记录这些事的就是那个门徒,我们都知道他的见证是真实的。
  • 圣经新译本 - 为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
  • 中文标准译本 - 正是这个门徒,为这些事做见证,并记下了这些事,而且我们知道他的见证是真实的。
  • 现代标点和合本 - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒。我们也知道他的见证是真的。
  • 和合本(拼音版) - 为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒,我们也知道他的见证是真的。
  • New International Version - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • New International Reader's Version - This is the disciple who is a witness about these things. He also wrote them down. We know that what he says is true.
  • English Standard Version - This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • New Living Translation - This disciple is the one who testifies to these events and has recorded them here. And we know that his account of these things is accurate.
  • The Message - This is the same disciple who was eyewitness to all these things and wrote them down. And we all know that his eyewitness account is reliable and accurate.
  • Christian Standard Bible - This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • New American Standard Bible - This is the disciple who is testifying about these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
  • New King James Version - This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
  • Amplified Bible - This is the same disciple who is testifying to these things and has recorded them; and we know [without any doubt] that his testimony is true.
  • American Standard Version - This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
  • King James Version - This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
  • New English Translation - This is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
  • World English Bible - This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
  • 新標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這門徒就是為這些事作見證、並且記載這些事的,我們知道他的見證是真的。
  • 當代譯本 - 為這些事作見證、記錄這些事的就是那個門徒,我們都知道他的見證是真實的。
  • 聖經新譯本 - 為這些事作證,並且記述這些事的,就是這門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 呂振中譯本 - 這個人就是那為這些事作見證、將這些事寫下來的那位門徒;我們知道他的見證是真實的。
  • 中文標準譯本 - 正是這個門徒,為這些事做見證,並記下了這些事,而且我們知道他的見證是真實的。
  • 現代標點和合本 - 為這些事作見證,並且記載這些事的,就是這門徒。我們也知道他的見證是真的。
  • 文理和合譯本 - 證此而書之者、即此徒、我儕知其證真也、○
  • 文理委辦譯本 - 證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證者真也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此作證而書之者、乃此門徒、且我儕知其所證者真也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為諸事作證、而筆之於書者、即為斯徒。吾人固知其所證之誠實無妄也。
  • Nueva Versión Internacional - Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y las escribió. Y estamos convencidos de que su testimonio es verídico.
  • 현대인의 성경 - 이 일을 증거하고 기록한 사람이 바로 그 제자이다. 우리는 그의 증거가 참된 것임을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ce même disciple qui témoigne de ces faits et qui les a écrits. Nous savons que son témoignage est vrai.
  • リビングバイブル - その弟子とは、実は私(筆者)のことです。私はこれらの出来事を、見たとおり、ここに記録しました。この記録が正確なことは、私たちみんなが知っています。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Ebendieser Jünger ist es, der all das bezeugt und hier aufgeschrieben hat. Und wir wissen, dass alles, was er bezeugt, wahr ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính môn đệ ấy chứng kiến mọi việc vừa kể và ghi lại những dòng chữ này. Ai cũng biết lời chứng của người ấy là chân thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกคนนี้แหละที่เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านี้และบันทึกไว้ เราทราบว่าคำพยานของเขานั้นจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นั้น​คือ​สาวก​ที่​ยืนยัน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ได้​เขียน​บันทึก​ไว้ และ​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​คำ​ยืนยัน​ของ​เขา​เป็น​ความ​จริง
  • 約翰三書 1:12 - 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證,你知道我們的見證是真的。
  • 約翰一書 5:6 - 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
  • 約翰一書 1:1 - 論到從起初原有的生命之道,就是我們所聽見、所看見、親眼看過、親手摸過的—
  • 約翰一書 1:2 - 這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們—
  • 約翰福音 15:27 - 你們也要作見證,因為你們從起初就與我同在。」
  • 約翰福音 19:35 - 看見這事的人作了見證—他的見證是真的,他知道自己所說的是真的—好讓你們也信。
Bible
Resources
Plans
Donate