Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:7 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The wrapping that had been on his head was not lying with the linen cloths but was folded up in a separate place by itself.
  • 新标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
  • 当代译本 - 耶稣的裹头巾则卷着放在另一处,没有和细麻布放在一起。
  • 圣经新译本 - 也看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,而是卷着放在一边。
  • 中文标准译本 - 也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。
  • 现代标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
  • 和合本(拼音版) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
  • New International Version - as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
  • New International Reader's Version - He also saw the funeral cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place. It was separate from the linen.
  • English Standard Version - and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
  • New Living Translation - while the cloth that had covered Jesus’ head was folded up and lying apart from the other wrappings.
  • New American Standard Bible - and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings but folded up in a place by itself.
  • New King James Version - and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.
  • Amplified Bible - and the [burial] face-cloth which had been on Jesus’ head, not lying with the [other] linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
  • American Standard Version - and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  • King James Version - And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
  • New English Translation - and the face cloth, which had been around Jesus’ head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.
  • World English Bible - and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  • 新標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
  • 當代譯本 - 耶穌的裹頭巾則捲著放在另一處,沒有和細麻布放在一起。
  • 聖經新譯本 - 也看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一起,而是捲著放在一邊。
  • 呂振中譯本 - 而原在他頭上的布巾,卻不跟細麻布一同放着,是另外在一處捲着。
  • 中文標準譯本 - 也看見原來在耶穌頭上的那塊頭巾,沒有與那細麻布條放在一起,被捲了起來,分開放在一邊。
  • 現代標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。
  • 文理和合譯本 - 而裹首之巾不與枲布同在、別捲一處、
  • 文理委辦譯本 - 有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見裹首之巾、不與枲布同在、乃摺叠別置一處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而裹首之巾不復與殮布相屬、捲疊整齊、另置一處。
  • Nueva Versión Internacional - y el sudario que había cubierto la cabeza de Jesús, aunque el sudario no estaba con las vendas, sino enrollado en un lugar aparte.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 머리를 쌌던 수건은 모시 천과 함께 놓이지 않고 따로 개켜져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Иисуса. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • Восточный перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исо. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le linge qui avait enveloppé la tête de Jésus, non pas avec les linges funéraires, mais enroulé à part, à sa place.
  • リビングバイブル - そこからやや離れた所に、イエスの頭に巻かれていた布が、そのままの形で置いてあるのを見ました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον, ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
  • Nova Versão Internacional - bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
  • Hoffnung für alle - zusammen mit dem Tuch, das den Kopf von Jesus bedeckt hatte. Es lag nicht zwischen den Leinentüchern, sondern zusammengefaltet an der Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tấm khăn trùm đầu Chúa Giê-xu thì cuốn lại để một bên, không nằm chung với vải liệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับผ้าพันพระเศียรของพระเยซูพับวางไว้ต่างหาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​ที่​ใช้​พัน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์​ไม่​ได้​วาง​ไว้​กับ​ริ้ว​ผ้า​ป่าน แต่​ถูก​พับ​วาง​ไว้​ต่างหาก
Cross Reference
  • John 11:44 - The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Unwrap him and let him go.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The wrapping that had been on his head was not lying with the linen cloths but was folded up in a separate place by itself.
  • 新标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
  • 当代译本 - 耶稣的裹头巾则卷着放在另一处,没有和细麻布放在一起。
  • 圣经新译本 - 也看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,而是卷着放在一边。
  • 中文标准译本 - 也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。
  • 现代标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
  • 和合本(拼音版) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
  • New International Version - as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
  • New International Reader's Version - He also saw the funeral cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place. It was separate from the linen.
  • English Standard Version - and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
  • New Living Translation - while the cloth that had covered Jesus’ head was folded up and lying apart from the other wrappings.
  • New American Standard Bible - and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings but folded up in a place by itself.
  • New King James Version - and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.
  • Amplified Bible - and the [burial] face-cloth which had been on Jesus’ head, not lying with the [other] linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
  • American Standard Version - and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  • King James Version - And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
  • New English Translation - and the face cloth, which had been around Jesus’ head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.
  • World English Bible - and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
  • 新標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
  • 當代譯本 - 耶穌的裹頭巾則捲著放在另一處,沒有和細麻布放在一起。
  • 聖經新譯本 - 也看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一起,而是捲著放在一邊。
  • 呂振中譯本 - 而原在他頭上的布巾,卻不跟細麻布一同放着,是另外在一處捲着。
  • 中文標準譯本 - 也看見原來在耶穌頭上的那塊頭巾,沒有與那細麻布條放在一起,被捲了起來,分開放在一邊。
  • 現代標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。
  • 文理和合譯本 - 而裹首之巾不與枲布同在、別捲一處、
  • 文理委辦譯本 - 有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見裹首之巾、不與枲布同在、乃摺叠別置一處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而裹首之巾不復與殮布相屬、捲疊整齊、另置一處。
  • Nueva Versión Internacional - y el sudario que había cubierto la cabeza de Jesús, aunque el sudario no estaba con las vendas, sino enrollado en un lugar aparte.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 머리를 쌌던 수건은 모시 천과 함께 놓이지 않고 따로 개켜져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Иисуса. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • Восточный перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исо. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le linge qui avait enveloppé la tête de Jésus, non pas avec les linges funéraires, mais enroulé à part, à sa place.
  • リビングバイブル - そこからやや離れた所に、イエスの頭に巻かれていた布が、そのままの形で置いてあるのを見ました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον, ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
  • Nova Versão Internacional - bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
  • Hoffnung für alle - zusammen mit dem Tuch, das den Kopf von Jesus bedeckt hatte. Es lag nicht zwischen den Leinentüchern, sondern zusammengefaltet an der Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tấm khăn trùm đầu Chúa Giê-xu thì cuốn lại để một bên, không nằm chung với vải liệm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับผ้าพันพระเศียรของพระเยซูพับวางไว้ต่างหาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้า​ที่​ใช้​พัน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์​ไม่​ได้​วาง​ไว้​กับ​ริ้ว​ผ้า​ป่าน แต่​ถูก​พับ​วาง​ไว้​ต่างหาก
  • John 11:44 - The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Unwrap him and let him go.”
Bible
Resources
Plans
Donate