Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The wrapping that had been on his head was not lying with the linen cloths but was folded up in a separate place by itself.
- 新标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
- 和合本2010(神版-简体) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。
- 当代译本 - 耶稣的裹头巾则卷着放在另一处,没有和细麻布放在一起。
- 圣经新译本 - 也看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,而是卷着放在一边。
- 中文标准译本 - 也看见原来在耶稣头上的那块头巾,没有与那细麻布条放在一起,被卷了起来,分开放在一边。
- 现代标点和合本 - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
- 和合本(拼音版) - 又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
- New International Version - as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
- New International Reader's Version - He also saw the funeral cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place. It was separate from the linen.
- English Standard Version - and the face cloth, which had been on Jesus’ head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
- New Living Translation - while the cloth that had covered Jesus’ head was folded up and lying apart from the other wrappings.
- New American Standard Bible - and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings but folded up in a place by itself.
- New King James Version - and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.
- Amplified Bible - and the [burial] face-cloth which had been on Jesus’ head, not lying with the [other] linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
- American Standard Version - and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
- King James Version - And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
- New English Translation - and the face cloth, which had been around Jesus’ head, not lying with the strips of linen cloth but rolled up in a place by itself.
- World English Bible - and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
- 新標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一起,是另在一處捲着。
- 當代譯本 - 耶穌的裹頭巾則捲著放在另一處,沒有和細麻布放在一起。
- 聖經新譯本 - 也看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一起,而是捲著放在一邊。
- 呂振中譯本 - 而原在他頭上的布巾,卻不跟細麻布一同放着,是另外在一處捲着。
- 中文標準譯本 - 也看見原來在耶穌頭上的那塊頭巾,沒有與那細麻布條放在一起,被捲了起來,分開放在一邊。
- 現代標點和合本 - 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。
- 文理和合譯本 - 而裹首之巾不與枲布同在、別捲一處、
- 文理委辦譯本 - 有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見裹首之巾、不與枲布同在、乃摺叠別置一處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而裹首之巾不復與殮布相屬、捲疊整齊、另置一處。
- Nueva Versión Internacional - y el sudario que había cubierto la cabeza de Jesús, aunque el sudario no estaba con las vendas, sino enrollado en un lugar aparte.
- 현대인의 성경 - 예수님의 머리를 쌌던 수건은 모시 천과 함께 놓이지 않고 따로 개켜져 있었다.
- Новый Русский Перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Иисуса. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- Восточный перевод - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исы. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и погребальный платок, которым была обвязана голова Исо. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.
- La Bible du Semeur 2015 - et le linge qui avait enveloppé la tête de Jésus, non pas avec les linges funéraires, mais enroulé à part, à sa place.
- リビングバイブル - そこからやや離れた所に、イエスの頭に巻かれていた布が、そのままの形で置いてあるのを見ました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον, ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
- Nova Versão Internacional - bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
- Hoffnung für alle - zusammen mit dem Tuch, das den Kopf von Jesus bedeckt hatte. Es lag nicht zwischen den Leinentüchern, sondern zusammengefaltet an der Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tấm khăn trùm đầu Chúa Giê-xu thì cuốn lại để một bên, không nằm chung với vải liệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับผ้าพันพระเศียรของพระเยซูพับวางไว้ต่างหาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ้าที่ใช้พันศีรษะของพระองค์ไม่ได้วางไว้กับริ้วผ้าป่าน แต่ถูกพับวางไว้ต่างหาก
Cross Reference
- John 11:44 - The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Unwrap him and let him go.”