Parallel Verses
- New Living Translation - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
- 新标点和合本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
- 当代译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得到赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就得不到赦免。”
- 圣经新译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
- 中文标准译本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
- 现代标点和合本 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
- 和合本(拼音版) - 你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
- New International Version - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
- New International Reader's Version - If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
- English Standard Version - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”
- Christian Standard Bible - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
- New American Standard Bible - If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
- New King James Version - If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
- Amplified Bible - If you forgive the sins of anyone they are forgiven [because of their faith]; if you retain the sins of anyone, they are retained [and remain unforgiven because of their unbelief].”
- American Standard Version - whose soever sins ye forgive, they are forgiven unto them; whose soever sins ye retain, they are retained.
- King James Version - Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
- New English Translation - If you forgive anyone’s sins, they are forgiven; if you retain anyone’s sins, they are retained.”
- World English Bible - If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
- 新標點和合本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
- 當代譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得到赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就得不到赦免。」
- 聖經新譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
- 呂振中譯本 - 你們赦免了誰的罪,誰 的罪 就赦免了;你們留而不赦誰 的罪 , 誰的罪 就留而不蒙赦了。』
- 中文標準譯本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就已經被赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就已經被留下了。」
- 現代標點和合本 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」
- 文理和合譯本 - 爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
- 文理委辦譯本 - 凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹赦其罪者、其罪則赦、爾曹不赦其罪者、其罪則留、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾赦人罪、其罪見赦、爾所不赦者、其罪留存。』
- Nueva Versión Internacional - A quienes les perdonen sus pecados, les serán perdonados; a quienes no se los perdonen, no les serán perdonados.
- 현대인의 성경 - 너희가 누구 죄든지 용서하면 그들이 용서를 받을 것이며 너희가 용서하지 않으면 그들의 죄가 그대로 있을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
- Восточный перевод - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся .
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux à qui vous remettrez leurs péchés en seront tenus quittes ; et ceux à qui vous les retiendrez en resteront chargés.
- リビングバイブル - あなたがたが赦すなら、だれの罪も赦されます。あなたがたが赦さない罪は赦されません。」
- Nestle Aland 28 - ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας ἀφέωνται αὐτοῖς, ἄν τινων κρατῆτε κεκράτηνται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφέωνται αὐτοῖς; ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.
- Nova Versão Internacional - Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados”.
- Hoffnung für alle - Wem ihr die Sünden erlasst, dem sind sie erlassen. Und wem ihr die Schuld nicht vergebt, der bleibt schuldig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con tha tội cho ai, người ấy sẽ được tha tội. Các con buộc tội cho ai, người ấy sẽ bị buộc tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านอภัยบาปของผู้ใดผู้นั้นก็ได้รับการอภัย ถ้าท่านไม่อภัยให้เขาก็ไม่ได้รับการอภัย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้ายกโทษบาปของผู้ใด บาปของผู้นั้นก็จะได้รับการยกโทษ ถ้าเจ้าไม่ยกโทษบาปของผู้ใด บาปของผู้นั้นก็จะไม่ได้รับการยกโทษ”
Cross Reference
- 1 Corinthians 5:4 - in the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.
- Ephesians 2:20 - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
- 1 Timothy 1:20 - Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.
- Mark 2:5 - Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “My child, your sins are forgiven.”
- Mark 2:6 - But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,
- Mark 2:7 - “What is he saying? This is blasphemy! Only God can forgive sins!”
- Mark 2:8 - Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
- Mark 2:9 - Is it easier to say to the paralyzed man ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up, pick up your mat, and walk’?
- Mark 2:10 - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,
- 2 Corinthians 2:6 - Most of you opposed him, and that was punishment enough.
- 2 Corinthians 2:7 - Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
- 2 Corinthians 2:8 - So I urge you now to reaffirm your love for him.
- 2 Corinthians 2:9 - I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.
- 2 Corinthians 2:10 - When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be forgiven, I do so with Christ’s authority for your benefit,
- Acts of the Apostles 2:38 - Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts of the Apostles 10:43 - He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
- Acts of the Apostles 13:38 - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
- Acts of the Apostles 13:39 - Everyone who believes in him is made right in God’s sight—something the law of Moses could never do.
- Matthew 16:19 - And I will give you the keys of the Kingdom of Heaven. Whatever you forbid on earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.”
- Matthew 18:18 - “I tell you the truth, whatever you forbid on earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.