Parallel Verses
- New International Version - and saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.
- 新标点和合本 - 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
- 当代译本 - 看见两个穿着白衣的天使,分别坐在原来安放耶稣遗体的头脚两端。
- 圣经新译本 - 看见两个身穿白衣的天使,坐在安放耶稣身体的地方,一个在头那边,一个在脚那边。
- 中文标准译本 - 看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。
- 现代标点和合本 - 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
- 和合本(拼音版) - 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
- New International Reader's Version - She saw two angels dressed in white. They were seated where Jesus’ body had been. One of them was where Jesus’ head had been laid. The other sat where his feet had been placed.
- English Standard Version - And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
- New Living Translation - She saw two white-robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying.
- Christian Standard Bible - She saw two angels in white sitting where Jesus’s body had been lying, one at the head and the other at the feet.
- New American Standard Bible - and she *saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
- New King James Version - And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
- Amplified Bible - and she saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
- American Standard Version - and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
- King James Version - And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
- New English Translation - And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet.
- World English Bible - and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
- 新標點和合本 - 就見兩個天使,穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
- 當代譯本 - 看見兩個穿著白衣的天使,分別坐在原來安放耶穌遺體的頭腳兩端。
- 聖經新譯本 - 看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌身體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
- 呂振中譯本 - 便見兩個天使穿着白衣,坐在耶穌身體安放的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
- 中文標準譯本 - 看見兩位身穿白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方,一位在頭的地方,一位在腳的地方。
- 現代標點和合本 - 就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。
- 文理和合譯本 - 見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍所臥之處、一在首、一在足、
- 文理委辦譯本 - 見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見二天使衣白衣、坐耶穌身所葬之處、一在首、一在足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泣時、俯窺墓中、見二白衣天神、坐於耶穌安寢原處、一在首、一在足、
- Nueva Versión Internacional - y vio a dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
- 현대인의 성경 - 흰 옷 입은 두 천사가 예수님의 시체를 두었던 곳에 하나는 머리맡에, 하나는 발치에 앉아 있지 않겠는가!
- Новый Русский Перевод - и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Иисуса, один в изголовье и один в ногах.
- Восточный перевод - и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Исы, один в изголовье и один в ногах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Исы, один в изголовье и один в ногах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Исо, один в изголовье и один в ногах.
- La Bible du Semeur 2015 - elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à l’endroit où le corps de Jésus avait été déposé, l’un à la tête et l’autre aux pieds.
- リビングバイブル - イエスのお体があった場所の、頭と足にあたる所に、白い衣を着た天使が二人、座っているではありませんか。
- Nestle Aland 28 - καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
- Hoffnung für alle - und sah zwei weiß gekleidete Engel an der Stelle sitzen, wo der Leichnam von Jesus gelegen hatte; einen am Kopfende, den anderen am Fußende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô thấy hai thiên sứ mặc áo trắng, một vị ngồi phía đầu, một vị ngồi phía chân nơi Chúa Giê-xu đã nằm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เห็นทูตสวรรค์สององค์สวมชุดสีขาวนั่งอยู่ตรงที่ซึ่งพวกเขาเคยวางพระศพพระเยซู องค์หนึ่งอยู่เบื้องพระเศียร อีกองค์อยู่เบื้องพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางเห็นทูตสวรรค์ 2 องค์สวมเสื้อสีขาวนั่งอยู่ ณ ที่ซึ่งเขาวางร่างของพระเยซูไว้ องค์หนึ่งอยู่เบื้องศีรษะ อีกองค์หนึ่งอยู่ทางปลายเท้า
Cross Reference
- Matthew 28:2 - There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
- Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
- Matthew 28:4 - The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
- Matthew 28:5 - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
- Acts 1:10 - They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
- Luke 24:3 - but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
- Luke 24:4 - While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
- Luke 24:5 - In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?
- Luke 24:6 - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
- Luke 24:7 - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
- Revelation 3:4 - Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
- Daniel 7:9 - “As I looked, “thrones were set in place, and the Ancient of Days took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were all ablaze.
- Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- 2 Chronicles 5:12 - All the Levites who were musicians—Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives—stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets.
- Matthew 17:2 - There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
- Mark 16:5 - As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
- Mark 16:6 - “Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
- Luke 24:22 - In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
- Luke 24:23 - but didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.