Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:21 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • 新标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 当代译本 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 圣经新译本 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本(拼音版) - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
  • New International Version - But the temple he had spoken of was his body.
  • New International Reader's Version - But the temple Jesus had spoken about was his body.
  • English Standard Version - But he was speaking about the temple of his body.
  • New Living Translation - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • Christian Standard Bible - But he was speaking about the temple of his body.
  • New American Standard Bible - But He was speaking about the temple of His body.
  • New King James Version - But He was speaking of the temple of His body.
  • Amplified Bible - But He was speaking of the temple which was His body.
  • American Standard Version - But he spake of the temple of his body.
  • King James Version - But he spake of the temple of his body.
  • New English Translation - But Jesus was speaking about the temple of his body.
  • World English Bible - But he spoke of the temple of his body.
  • 新標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 當代譯本 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
  • 聖經新譯本 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 中文標準譯本 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之言、乃以身喻殿也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、以殿喻其身也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Восточный перевод - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • リビングバイブル - しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tempel aber meinte Jesus seinen eigenen Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, Chúa Giê-xu nói “Đền Thờ này” là chỉ thân thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​คือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Hébreux 8:2 - Il y accomplit le service du grand-prêtre dans le sanctuaire, c’est-à-dire dans le véritable tabernacle, dressé non par des hommes, mais par le Seigneur.
  • Colossiens 1:19 - Car c’est en lui que Dieu a désiré que toute plénitude ait sa demeure.
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • 1 Pierre 2:4 - Approchez-vous de lui, car il est la pierre vivante que les hommes ont rejetée mais que Dieu a choisie et à laquelle il attache une grande valeur.
  • 1 Pierre 2:5 - Et vous aussi, comme des pierres vivantes, vous qui formez un temple spirituel, édifiez-vous pour constituer une sainte communauté de prêtres, chargés de lui offrir des sacrifices spirituels qu’il pourra accepter favorablement par Jésus-Christ.
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
  • 1 Corinthiens 3:16 - Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
  • 1 Corinthiens 6:19 - Ou bien encore, ignorez-vous que votre corps est le temple même du Saint-Esprit qui vous a été donné par Dieu et qui, maintenant, demeure en vous ? Vous ne vous appartenez donc pas à vous-mêmes.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais en parlant du « temple », Jésus faisait allusion à son propre corps.
  • 新标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 当代译本 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
  • 圣经新译本 - 但耶稣所说的殿,就是他的身体。
  • 中文标准译本 - 其实耶稣所说的圣所,就是指他自己的身体。
  • 现代标点和合本 - 但耶稣这话是以他的身体为殿。
  • 和合本(拼音版) - 但耶稣这话,是以他的身体为殿。
  • New International Version - But the temple he had spoken of was his body.
  • New International Reader's Version - But the temple Jesus had spoken about was his body.
  • English Standard Version - But he was speaking about the temple of his body.
  • New Living Translation - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • Christian Standard Bible - But he was speaking about the temple of his body.
  • New American Standard Bible - But He was speaking about the temple of His body.
  • New King James Version - But He was speaking of the temple of His body.
  • Amplified Bible - But He was speaking of the temple which was His body.
  • American Standard Version - But he spake of the temple of his body.
  • King James Version - But he spake of the temple of his body.
  • New English Translation - But Jesus was speaking about the temple of his body.
  • World English Bible - But he spoke of the temple of his body.
  • 新標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶穌所說的殿是指他的身體。
  • 當代譯本 - 其實耶穌說的殿是指自己的身體,
  • 聖經新譯本 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
  • 呂振中譯本 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 中文標準譯本 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 但耶穌這話是以他的身體為殿。
  • 文理和合譯本 - 耶穌之言、乃以身喻殿也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、以殿喻其身也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌此言、乃以殿喻其身也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el templo al que se refería era su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Восточный перевод - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо имел в виду не здание храма, а Своё тело.
  • リビングバイブル - しかし、イエスが「この神殿」と言われたのは、ご自分の体のことだったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
  • Hoffnung für alle - Mit dem Tempel aber meinte Jesus seinen eigenen Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra, Chúa Giê-xu nói “Đền Thờ này” là chỉ thân thể Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่วิหารที่ทรงกล่าวถึงคือพระกายของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิหาร​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​คือ​ร่าง​ของ​พระ​องค์
  • Ephésiens 2:20 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • Ephésiens 2:21 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • Ephésiens 2:22 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
  • Hébreux 8:2 - Il y accomplit le service du grand-prêtre dans le sanctuaire, c’est-à-dire dans le véritable tabernacle, dressé non par des hommes, mais par le Seigneur.
  • Colossiens 1:19 - Car c’est en lui que Dieu a désiré que toute plénitude ait sa demeure.
  • 2 Corinthiens 6:16 - Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple .
  • 1 Pierre 2:4 - Approchez-vous de lui, car il est la pierre vivante que les hommes ont rejetée mais que Dieu a choisie et à laquelle il attache une grande valeur.
  • 1 Pierre 2:5 - Et vous aussi, comme des pierres vivantes, vous qui formez un temple spirituel, édifiez-vous pour constituer une sainte communauté de prêtres, chargés de lui offrir des sacrifices spirituels qu’il pourra accepter favorablement par Jésus-Christ.
  • Colossiens 2:9 - Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu.
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
  • 1 Corinthiens 3:16 - Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
  • 1 Corinthiens 6:19 - Ou bien encore, ignorez-vous que votre corps est le temple même du Saint-Esprit qui vous a été donné par Dieu et qui, maintenant, demeure en vous ? Vous ne vous appartenez donc pas à vous-mêmes.
Bible
Resources
Plans
Donate