Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, les gens lui dirent : Quel signe miraculeux peux-tu nous montrer pour prouver que tu as le droit d’agir ainsi ?
- 新标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
- 当代译本 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
- 圣经新译本 - 犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
- 中文标准译本 - 于是那些犹太人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的 凭据给我们看呢?”
- 现代标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
- 和合本(拼音版) - 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
- New International Version - The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
- New International Reader's Version - Then the Jewish leaders asked him, “What sign can you show us to prove your authority to do this?”
- English Standard Version - So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
- New Living Translation - But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
- The Message - But the Jews were upset. They asked, “What credentials can you present to justify this?” Jesus answered, “Tear down this Temple and in three days I’ll put it back together.”
- Christian Standard Bible - So the Jews replied to him, “What sign will you show us for doing these things?”
- New American Standard Bible - The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”
- New King James Version - So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
- Amplified Bible - Then the Jews retorted, “What sign (attesting miracle) can You show us as [proof of] your authority for doing these things?”
- American Standard Version - The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
- King James Version - Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
- New English Translation - So then the Jewish leaders responded, “What sign can you show us, since you are doing these things?”
- World English Bible - The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
- 新標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
- 當代譯本 - 當時,猶太人質問祂:「你能顯什麼神蹟向我們證明你有權柄這樣做?」
- 聖經新譯本 - 猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 猶太 人回答耶穌說:『你作這些事、能把甚麼神迹指給我們看呢?』
- 中文標準譯本 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
- 現代標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」
- 文理和合譯本 - 猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、
- 文理委辦譯本 - 猶太人曰、爾既為此、以何異跡示我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 猶太 人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』
- Nueva Versión Internacional - Entonces los judíos reaccionaron, preguntándole: —¿Qué señal puedes mostrarnos para actuar de esta manera?
- 현대인의 성경 - 그때 유대인들이 나서서 예수님께 “당신은 무슨 권리로 이런 일을 하시오? 그만한 권리를 가졌다면 이것을 입증할 만한 기적을 우리에게 보여 주시오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда иудеи спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
- Восточный перевод - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
- リビングバイブル - おさまらないユダヤ人の指導者たちは、かんかんになって言いました。「いったい何の権利があってこの人たちを追い出すのか。そんな権威を神から与えられているのだったら、その証拠に奇跡を見せてもらおう。」
- Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς?
- Nova Versão Internacional - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer der Juden stellten Jesus daraufhin zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, die Leute hinauszuwerfen? Wenn du dabei im Auftrag Gottes handelst, dann musst du uns einen eindeutigen Beweis dafür geben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lãnh đạo Do Thái hỏi: “Thầy làm phép lạ gì để chứng tỏ Thầy có thẩm quyền dẹp sạch Đền Thờ?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกยิวเรียกร้องกับพระองค์ว่า “ท่านมีหมายสำคัญอะไรที่แสดงให้เราเห็นเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีสิทธิอำนาจที่จะทำสิ่งทั้งปวงนี้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวยิวพูดกับพระองค์ว่า “ท่านแสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์อะไรให้เราเห็นได้บ้างไหมว่า ท่านมีสิทธิอำนาจในการกระทำสิ่งเหล่านี้”
Cross Reference
- Matthieu 12:38 - Quelques spécialistes de la Loi et des pharisiens intervinrent en disant : Maître, nous voudrions te voir faire un signe miraculeux.
- Matthieu 12:39 - Il leur répondit : Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui du prophète Jonas.
- Matthieu 12:40 - En effet, comme Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du poissonh, ainsi le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
- Matthieu 12:41 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car ils ont changé en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.
- Matthieu 12:42 - Au jour du jugement, la reine du Midi se lèvera et condamnera les gens de notre temps, car elle est venue du bout du monde pour écouter l’enseignement plein de sagesse de Salomon. Or, il y a ici plus que Salomon !
- Actes 4:7 - Ils firent comparaître Pierre et Jean, les placèrent au milieu de leur assemblée et les interrogèrent : Par quel pouvoir ou au nom de qui avez-vous fait cela ?
- Marc 11:27 - Ils retournèrent à Jérusalem. Pendant que Jésus marchait dans la cour du Temple, les chefs des prêtres, les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple l’abordèrent et lui demandèrent :
- Marc 11:28 - Par quelle autorité agis-tu ainsi ? Qui t’a donné l’autorité de faire cela ?
- Matthieu 16:1 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
- Matthieu 16:2 - Il leur répondit : [Au crépuscule, vous dites bien : « Demain, il fera beau, car le ciel est rouge. »
- Matthieu 16:3 - Ou bien, à l’aurore : « Aujourd’hui, on aura de l’orage, car le ciel est rouge sombre. » Ainsi, vous savez reconnaître ce qu’indique l’aspect du ciel ; mais vous êtes incapables de reconnaître les signes de notre temps .]
- Matthieu 16:4 - Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui de Jonas. Là-dessus, il les quitta et partit de là.
- Marc 8:11 - Des pharisiens arrivèrent et engagèrent une discussion avec lui. Ils lui demandaient de leur faire voir un signe miraculeux qui viendrait du ciel : ils lui tendaient un piège.
- Matthieu 21:23 - Jésus se rendit au Temple et se mit à enseigner. Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple vinrent le trouver et l’interpellèrent : Par quelle autorité agis-tu ainsi ? Qui t’a donné l’autorité de faire cela ?
- Luc 11:29 - Comme la foule grossissait autour de lui, il dit : Les gens de notre temps sont mauvais. Ils réclament un signe miraculeux. Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui de Jonas.
- Jean 1:25 - Ils continuèrent de l’interroger : Si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu ?
- Actes 5:28 - Nous vous avions formellement interdit d’enseigner au nom de cet homme. Et voilà que vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez nous rendre responsables de la mort de cet homme.
- Luc 20:1 - Un de ces jours-là, pendant que Jésus enseignait le peuple dans la cour du Temple et lui annonçait la Bonne Nouvelle de l’Evangile, les chefs des prêtres survinrent avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple
- Luc 20:2 - et ils l’interpellèrent en ces termes : Dis-nous par quelle autorité tu agis ainsi. Ou qui est donc celui qui t’a donné cette autorité ?
- Jean 6:30 - Sur quoi, ils lui dirent : Quel signe miraculeux nous feras-tu voir pour que nous puissions croire en toi ? Que vas-tu faire ?