Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:13 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
  • Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกือบ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
Cross Reference
  • 申命記 16:16 - 「你們所有男子要每年三次,即在除酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見耶和華,
  • 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
  • 民數記 28:20 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:21 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 民數記 28:22 - 同時還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了早晨獻的日常燔祭以外,要獻上這些祭物。
  • 民數記 28:24 - 接連七天,除了日常的燔祭和同獻的奠祭以外,還要照上面的規定給耶和華獻上馨香的火祭。
  • 民數記 28:25 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 約翰福音 5:1 - 這事以後,猶太人的一個節期到了,耶穌便上了耶路撒冷。
  • 出埃及記 12:6 - 以色列全體會眾要把羊留到本月十四日,在黃昏時分宰殺,
  • 出埃及記 12:7 - 然後取點血塗在房子的門框和門楣上,他們要在房子裡吃羊肉。
  • 出埃及記 12:8 - 當晚,你們要用火把羊肉烤熟,與無酵餅和苦菜一起吃。
  • 出埃及記 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮著吃,要把整隻羊,連頭帶腿和內臟一併烤著吃。
  • 出埃及記 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要燒掉。
  • 出埃及記 12:11 - 你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
  • 出埃及記 12:12 - 「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。
  • 出埃及記 12:13 - 塗在你們房屋上的血是一個記號,我見到這血就會越過你們。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
  • 出埃及記 12:14 - 你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世代不變的律例。
  • 申命記 16:1 - 「你們要在亞筆月 為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶你們出了埃及。
  • 申命記 16:2 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
  • 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
  • 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
  • 約翰福音 2:23 - 耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。
  • 約翰福音 6:4 - 那時,猶太人的逾越節快到了。
  • 路加福音 2:41 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。
  • 新标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣便上耶路撒冷去。
  • 圣经新译本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 犹太人的逾越节快到了,耶稣上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
  • New International Version - When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • English Standard Version - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New Living Translation - It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • The Message - When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength.
  • Christian Standard Bible - The Jewish Passover was near, and so Jesus went up to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
  • New King James Version - Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Passover of the Jews was approaching, so Jesus went up to Jerusalem.
  • American Standard Version - And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • King James Version - And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
  • New English Translation - Now the Jewish feast of Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.
  • World English Bible - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人的逾越節近了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 聖經新譯本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 猶太 人的逾越節近了,耶穌就上 耶路撒冷 去。
  • 中文標準譯本 - 猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌上耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人逾越節伊邇、耶穌 上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人逾越節近矣、耶穌上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人之免難節伊邇、耶穌乃上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se aproximaba la Pascua de los judíos, subió Jesús a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 유대인의 유월절이 다가오자 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Иса пошёл в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближалось время иудейского праздника Освобождения , и Исо пошёл в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où les Juifs célèbrent la fête de la Pâque était proche et Jésus se rendit à Jérusalem.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)が近づき、イエスはエルサレムへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ Πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Passahfest reiste Jesus nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến lễ Vượt Qua của người Do Thái, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว พระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกือบ​ถึง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​ชาว​ยิว พระ​เยซู​เดิน​ทาง​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 申命記 16:16 - 「你們所有男子要每年三次,即在除酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見耶和華,
  • 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
  • 民數記 28:20 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:21 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 民數記 28:22 - 同時還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了早晨獻的日常燔祭以外,要獻上這些祭物。
  • 民數記 28:24 - 接連七天,除了日常的燔祭和同獻的奠祭以外,還要照上面的規定給耶和華獻上馨香的火祭。
  • 民數記 28:25 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 約翰福音 5:1 - 這事以後,猶太人的一個節期到了,耶穌便上了耶路撒冷。
  • 出埃及記 12:6 - 以色列全體會眾要把羊留到本月十四日,在黃昏時分宰殺,
  • 出埃及記 12:7 - 然後取點血塗在房子的門框和門楣上,他們要在房子裡吃羊肉。
  • 出埃及記 12:8 - 當晚,你們要用火把羊肉烤熟,與無酵餅和苦菜一起吃。
  • 出埃及記 12:9 - 不可吃生羊肉,也不可煮著吃,要把整隻羊,連頭帶腿和內臟一併烤著吃。
  • 出埃及記 12:10 - 不可把肉留到早晨,留到早晨的肉要燒掉。
  • 出埃及記 12:11 - 你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
  • 出埃及記 12:12 - 「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。
  • 出埃及記 12:13 - 塗在你們房屋上的血是一個記號,我見到這血就會越過你們。我擊打埃及的時候,那災禍不會落到你們身上。
  • 出埃及記 12:14 - 你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世代不變的律例。
  • 申命記 16:1 - 「你們要在亞筆月 為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶你們出了埃及。
  • 申命記 16:2 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
  • 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
  • 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
  • 約翰福音 2:23 - 耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。
  • 約翰福音 6:4 - 那時,猶太人的逾越節快到了。
  • 路加福音 2:41 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
Bible
Resources
Plans
Donate