Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:37 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 另有一段經文也說:「他們將看見自己所刺的那一位。」
  • 新标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 当代译本 - 还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
  • 圣经新译本 - 另有一处经文说:“他们要仰望自己所刺的人。”
  • 中文标准译本 - 另有一段经文也说:“他们将看见自己所刺的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本(拼音版) - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • New International Version - and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”
  • New International Reader's Version - Scripture also says, “They will look to the one they have pierced.” ( Zechariah 12:10 )
  • English Standard Version - And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
  • New Living Translation - and “They will look on the one they pierced.”
  • Christian Standard Bible - Also, another Scripture says: They will look at the one they pierced.
  • New American Standard Bible - And again another Scripture says, “They will look at Him whom they pierced.”
  • New King James Version - And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.”
  • Amplified Bible - And again another Scripture says, “They shall look at Him whom they have pierced.”
  • American Standard Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • King James Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • New English Translation - And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”
  • World English Bible - Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
  • 新標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 當代譯本 - 還有經文說:「他們必仰望自己所刺的那位。」
  • 聖經新譯本 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
  • 呂振中譯本 - 此外另有一段經也說:『人們必瞻望自己所扎的人。』
  • 現代標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 文理和合譯本 - 又言、眾將視其所刺者、○
  • 文理委辦譯本 - 又言人將觀其所刺者、應矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、人將觀其所刺者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『眾將瞻仰其所刺之身。』 至是乃悉見應驗矣。
  • Nueva Versión Internacional - y, como dice otra Escritura: «Mirarán al que han traspasado».
  • 현대인의 성경 - 또 다른 성경에는 이런 말씀도 있다. “그들은 자기들이 찌른 자를 바라볼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» . ( Мат. 27:57-61 ; Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 )
  • Восточный перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé .
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • Nova Versão Internacional - e, como diz a Escritura noutro lugar: “Olharão para aquele que traspassaram” . ( Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso erfüllte sich die andere Voraussage: »Sie werden auf den sehen, den sie durchbohrt haben.« ( Matthäus 27,57‒61 ; Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và “Họ sẽ nhìn thấy Người họ đã đâm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระคัมภีร์อีกตอนหนึ่งที่กล่าวว่า “เขาทั้งหลายจะมองดูผู้ที่พวกเขาได้แทง” ( มธ.27:57-61 ; มก.15:42-47 ; ลก.23:50-56 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​อีก​ตอน​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง”
Cross Reference
  • 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
  • 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 啟示錄 1:7 - 「看哪,他在雲彩中來臨, 所有人的眼睛都將看見他, 連那些刺他的人也將看見他; 地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」 確實如此,阿們。
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 另有一段經文也說:「他們將看見自己所刺的那一位。」
  • 新标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 当代译本 - 还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
  • 圣经新译本 - 另有一处经文说:“他们要仰望自己所刺的人。”
  • 中文标准译本 - 另有一段经文也说:“他们将看见自己所刺的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 和合本(拼音版) - 经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • New International Version - and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”
  • New International Reader's Version - Scripture also says, “They will look to the one they have pierced.” ( Zechariah 12:10 )
  • English Standard Version - And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
  • New Living Translation - and “They will look on the one they pierced.”
  • Christian Standard Bible - Also, another Scripture says: They will look at the one they pierced.
  • New American Standard Bible - And again another Scripture says, “They will look at Him whom they pierced.”
  • New King James Version - And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.”
  • Amplified Bible - And again another Scripture says, “They shall look at Him whom they have pierced.”
  • American Standard Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • King James Version - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • New English Translation - And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”
  • World English Bible - Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”
  • 新標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 當代譯本 - 還有經文說:「他們必仰望自己所刺的那位。」
  • 聖經新譯本 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
  • 呂振中譯本 - 此外另有一段經也說:『人們必瞻望自己所扎的人。』
  • 現代標點和合本 - 經上又有一句說:「他們要仰望自己所扎的人。」
  • 文理和合譯本 - 又言、眾將視其所刺者、○
  • 文理委辦譯本 - 又言人將觀其所刺者、應矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、人將觀其所刺者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『眾將瞻仰其所刺之身。』 至是乃悉見應驗矣。
  • Nueva Versión Internacional - y, como dice otra Escritura: «Mirarán al que han traspasado».
  • 현대인의 성경 - 또 다른 성경에는 이런 말씀도 있다. “그들은 자기들이 찌른 자를 바라볼 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» . ( Мат. 27:57-61 ; Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 )
  • Восточный перевод - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» .
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé .
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  • Nova Versão Internacional - e, como diz a Escritura noutro lugar: “Olharão para aquele que traspassaram” . ( Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso erfüllte sich die andere Voraussage: »Sie werden auf den sehen, den sie durchbohrt haben.« ( Matthäus 27,57‒61 ; Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và “Họ sẽ nhìn thấy Người họ đã đâm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระคัมภีร์อีกตอนหนึ่งที่กล่าวว่า “เขาทั้งหลายจะมองดูผู้ที่พวกเขาได้แทง” ( มธ.27:57-61 ; มก.15:42-47 ; ลก.23:50-56 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​อีก​ตอน​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า “พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง”
  • 詩篇 22:16 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
  • 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 啟示錄 1:7 - 「看哪,他在雲彩中來臨, 所有人的眼睛都將看見他, 連那些刺他的人也將看見他; 地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」 確實如此,阿們。
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
Bible
Resources
Plans
Donate