Parallel Verses
- 中文标准译本 - 这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
- 新标点和合本 - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
- 当代译本 - 之后,耶稣知道一切都完成了,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
- 圣经新译本 - 这事以后,耶稣知道一切都已经成就了,为了要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
- 现代标点和合本 - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
- 和合本(拼音版) - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了!”
- New International Version - Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
- New International Reader's Version - Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said, “I am thirsty.”
- English Standard Version - After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”
- New Living Translation - Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”
- The Message - Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, “I’m thirsty.”
- Christian Standard Bible - After this, when Jesus knew that everything was now finished that the Scripture might be fulfilled, he said, “I’m thirsty.”
- New American Standard Bible - After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, in order that the Scripture would be fulfilled, *said, “I am thirsty.”
- New King James Version - After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I thirst!”
- Amplified Bible - After this, Jesus, knowing that all was now finished, said in fulfillment of the Scripture, “I am thirsty.”
- American Standard Version - After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
- King James Version - After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
- New English Translation - After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), “I am thirsty!”
- World English Bible - After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
- 新標點和合本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
- 當代譯本 - 之後,耶穌知道一切都完成了,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。
- 聖經新譯本 - 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
- 呂振中譯本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(為要使經上 所說的 得成就),就說:『我渴了!』
- 中文標準譯本 - 這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」
- 現代標點和合本 - 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
- 文理和合譯本 - 耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
- 文理委辦譯本 - 此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後耶穌知諸事已成、為使經所載得應、乃曰、我渴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』
- Nueva Versión Internacional - Después de esto, como Jesús sabía que ya todo había terminado, y para que se cumpliera la Escritura, dijo: —Tengo sed.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이제 모든 일이 다 완성된 것을 아시고 성경 말씀이 이루어지게 하시려고 “내가 목마르다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - После того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
- Восточный перевод - После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того Исо, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал: – Хочу пить.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Ecriture soit accomplie : J’ai soif.
- リビングバイブル - こうして、何もかもすっかり終わったことを知ったイエスは、「わたしは渇く」と言われました。これも聖書のことばどおりの出来事です。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ Γραφὴ, λέγει, διψῶ.
- Nova Versão Internacional - Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: “Tenho sede”.
- Hoffnung für alle - Jesus wusste, dass nun sein Auftrag erfüllt war. Doch die Vorhersage der Heiligen Schrift sollte voll und ganz in Erfüllung gehen, darum sagte er: »Ich habe Durst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu biết sứ mệnh đã xong, và muốn làm đúng lời Thánh Kinh, Chúa nói: “Ta khát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเมื่อพระองค์ทรงทราบว่าทุกสิ่งสำเร็จครบถ้วนแล้วและเพื่อจะเป็นจริงตามพระคัมภีร์ พระเยซูจึงตรัสว่า “เรากระหายน้ำ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น พระเยซูทราบว่าทุกสิ่งเสร็จบริบูรณ์แล้ว เพื่อเป็นไปตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ พระองค์กล่าวว่า “เรากระหายน้ำ”
Cross Reference
- 路加福音 12:50 - 不过我有该受的洗礼,在完成之前,我是多么困苦!
- 路加福音 9:31 - 他们在荣光中显现,谈论耶稣离世的事,就是他将要在耶路撒冷成就的事。
- 约翰福音 18:4 - 耶稣知道就要临到自己的一切,于是上前对他们说:“你们找谁?”
- 约翰福音 13:1 - 逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
- 路加福音 18:31 - 耶稣把十二使徒 带到一边,对他们说:“看,我们现在上耶路撒冷去,那藉着先知们所写的一切有关人子的事,都要成就。
- 使徒行传 13:29 - 当他们做完了经上所记载的一切有关耶稣的事,有些人就把他从木头上取下来,安放在墓穴里。
- 路加福音 22:37 - 我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’ ,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。”
- 约翰福音 19:24 - 他们彼此说:“不要把它撕开,让我们抽签,看它是谁的。”这是为要应验经上的话:“他们分了我的衣服,又为我的衣裳抽签。” 士兵们果然做了这些事。
- 约翰福音 19:30 - 耶稣尝了酸酒后,就说:“成了!”然后垂下头,交出了灵魂。
- 诗篇 22:15 - 我的力量如同瓦片一样枯干, 我的舌头紧贴着上颚; 你把我放在死亡的尘土中。
- 诗篇 69:21 - 他们还在我的食物中放入胆汁, 我渴了,他们把醋给我喝。