Parallel Verses
- 圣经新译本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写了!”
- 新标点和合本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多回答:“我写了就写了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多回答:“我写了就写了。”
- 当代译本 - 彼拉多说:“我写了就写了。”
- 中文标准译本 - 彼拉多回答:“我所写的,我已经写了。”
- 现代标点和合本 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
- New International Version - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
- New International Reader's Version - Pilate answered, “I have written what I have written.”
- English Standard Version - Pilate answered, “What I have written I have written.”
- New Living Translation - Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
- The Message - Pilate said, “What I’ve written, I’ve written.”
- Christian Standard Bible - Pilate replied, “What I have written, I have written.”
- New American Standard Bible - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
- New King James Version - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
- Amplified Bible - Pilate replied, “What I have written I have written [and it remains written].”
- American Standard Version - Pilate answered, What I have written I have written.
- King James Version - Pilate answered, What I have written I have written.
- New English Translation - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
- World English Bible - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
- 新標點和合本 - 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多回答:「我寫了就寫了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多回答:「我寫了就寫了。」
- 當代譯本 - 彼拉多說:「我寫了就寫了。」
- 聖經新譯本 - 彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
- 呂振中譯本 - 彼拉多 回答說:『我所寫了的,我已經寫上了。』
- 中文標準譯本 - 彼拉多回答:「我所寫的,我已經寫了。」
- 現代標點和合本 - 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
- 文理和合譯本 - 彼拉多曰、我所書者已書之矣、○
- 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、書則書矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 曰、我所書者、已書之矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『書者書矣!』
- Nueva Versión Internacional - —Lo que he escrito, escrito queda —les contestó Pilato.
- 현대인의 성경 - 빌라도는 쓸 것을 다 썼다고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
- Восточный перевод - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
- La Bible du Semeur 2015 - Pilate répliqua : Ce que j’ai écrit restera écrit.
- リビングバイブル - 「私が書いたことに口出しする気か。そのままにしておけ。」ピラトは聞き入れませんでした。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· ὃ γέγραφα, γέγραφα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ Πειλᾶτος, ὃ γέγραφα, γέγραφα.
- Nova Versão Internacional - Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
- Hoffnung für alle - Pilatus aber weigerte sich: »Es bleibt genau so stehen, wie ich es geschrieben habe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát gắt lên: “Không, điều gì ta viết thì ta đã viết xong rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตตอบว่า “สิ่งที่เราได้เขียนแล้ว ก็ให้เป็นไปตามนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตตอบว่า “สิ่งใดที่เราเขียนแล้ว ก็แล้วไป”
Cross Reference
- 约翰福音 19:12 - 从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
- 诗篇 76:10 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
- 箴言 8:29 - 他为海洋定出界限, 海水不能越过他的命令, 他又划定大地的根基;
- 以斯帖记 4:16 - “你要去,把书珊城所有的犹大人都召集起来,为我禁食三天,就是三日三夜不吃不喝;我和我的婢女也要这样禁食。然后我就违例进去见王;我若是死,就死吧。”
- 诗篇 65:7 - 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。
- 创世记 43:14 - 愿全能的 神使那人怜悯你们,给你们释放你们那个兄弟和便雅悯。至于我,如果要丧失儿子,就丧失了吧。”