Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:2 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
  • 新标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 和合本2010(神版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 当代译本 - 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
  • 圣经新译本 - 士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
  • 中文标准译本 - 士兵们用荆棘编了冠冕,戴在耶稣的头上,又给他披上紫色袍子。
  • 现代标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 和合本(拼音版) - 兵丁用荆棘编作冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • New International Version - The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
  • New International Reader's Version - The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus’ head. Then they put a purple robe on him.
  • English Standard Version - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
  • New Living Translation - The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
  • Christian Standard Bible - The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on his head, and clothed him in a purple robe.
  • New American Standard Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and placed it on His head, and put a purple cloak on Him;
  • New King James Version - And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on His head, and they put on Him a purple robe.
  • Amplified Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
  • King James Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
  • New English Translation - The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
  • World English Bible - The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
  • 新標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 當代譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,又拿紫袍給祂穿上,
  • 聖經新譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
  • 呂振中譯本 - 士兵用荊棘編作華冠,給戴在他頭上,又給他披上紫色的衣裳。
  • 中文標準譯本 - 士兵們用荊棘編了冠冕,戴在耶穌的頭上,又給他披上紫色袍子。
  • 現代標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 文理和合譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
  • 文理委辦譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒編棘冠、冠其首、以紫 紫或作絳下同 袍衣之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兵士編棘為冠、加諸其首、衣以紫袍、
  • Nueva Versión Internacional - Los soldados, que habían tejido una corona de espinas, se la pusieron a Jesús en la cabeza y lo vistieron con un manto de color púrpura.
  • 현대인의 성경 - 그리고 군인들은 가시관을 엮어서 예수님의 머리에 씌우고 자주색 옷을 입힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Восточный перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les soldats lui mirent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux et ils l’affublèrent d’un manteau de couleur pourpre
  • リビングバイブル - そして兵士たちは、いばらで冠を編み、イエスの頭にかぶらせ、王の着る紫色のガウンを着せました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
  • Hoffnung für alle - Die Soldaten flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf. Dann hängten sie ihm einen purpurroten Mantel um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đan một vương miện bằng gai đội lên đầu Chúa, và họ khoác lên người Chúa chiếc áo dài màu tía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทหารเอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระเยซู และให้ทรงเสื้อคลุมสีม่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​สาน​มงกุฎ​หนาม​แล้ว​สวม​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ และ​คลุม​กาย​ด้วย​เสื้อ​ตัว​นอก​สี​ม่วง
Cross Reference
  • Isaiah 49:7 - Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • John 19:5 - Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
  • Luke 23:11 - And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
  • Matthew 27:27 - Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band.
  • Matthew 27:28 - And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
  • Matthew 27:29 - And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Matthew 27:30 - And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
  • Matthew 27:31 - And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
  • Mark 15:16 - And the soldiers led him away within the court, which is the Prætorium; and they call together the whole band.
  • Mark 15:17 - And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
  • Mark 15:18 - and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • Mark 15:19 - And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
  • 新标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 和合本2010(神版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 当代译本 - 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
  • 圣经新译本 - 士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
  • 中文标准译本 - 士兵们用荆棘编了冠冕,戴在耶稣的头上,又给他披上紫色袍子。
  • 现代标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • 和合本(拼音版) - 兵丁用荆棘编作冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
  • New International Version - The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
  • New International Reader's Version - The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus’ head. Then they put a purple robe on him.
  • English Standard Version - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
  • New Living Translation - The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
  • Christian Standard Bible - The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on his head, and clothed him in a purple robe.
  • New American Standard Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and placed it on His head, and put a purple cloak on Him;
  • New King James Version - And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on His head, and they put on Him a purple robe.
  • Amplified Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
  • King James Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
  • New English Translation - The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
  • World English Bible - The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
  • 新標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 當代譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,又拿紫袍給祂穿上,
  • 聖經新譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
  • 呂振中譯本 - 士兵用荊棘編作華冠,給戴在他頭上,又給他披上紫色的衣裳。
  • 中文標準譯本 - 士兵們用荊棘編了冠冕,戴在耶穌的頭上,又給他披上紫色袍子。
  • 現代標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
  • 文理和合譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
  • 文理委辦譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒編棘冠、冠其首、以紫 紫或作絳下同 袍衣之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兵士編棘為冠、加諸其首、衣以紫袍、
  • Nueva Versión Internacional - Los soldados, que habían tejido una corona de espinas, se la pusieron a Jesús en la cabeza y lo vistieron con un manto de color púrpura.
  • 현대인의 성경 - 그리고 군인들은 가시관을 엮어서 예수님의 머리에 씌우고 자주색 옷을 입힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Восточный перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les soldats lui mirent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux et ils l’affublèrent d’un manteau de couleur pourpre
  • リビングバイブル - そして兵士たちは、いばらで冠を編み、イエスの頭にかぶらせ、王の着る紫色のガウンを着せました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
  • Hoffnung für alle - Die Soldaten flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf. Dann hängten sie ihm einen purpurroten Mantel um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đan một vương miện bằng gai đội lên đầu Chúa, và họ khoác lên người Chúa chiếc áo dài màu tía.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทหารเอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระเยซู และให้ทรงเสื้อคลุมสีม่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​สาน​มงกุฎ​หนาม​แล้ว​สวม​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ และ​คลุม​กาย​ด้วย​เสื้อ​ตัว​นอก​สี​ม่วง
  • Isaiah 49:7 - Thus saith Jehovah, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers: Kings shall see and arise; princes, and they shall worship; because of Jehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • John 19:5 - Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
  • Luke 23:11 - And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
  • Matthew 27:27 - Then the soldiers of the governor took Jesus into the Prætorium, and gathered unto him the whole band.
  • Matthew 27:28 - And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
  • Matthew 27:29 - And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Matthew 27:30 - And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
  • Matthew 27:31 - And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to crucify him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
  • Mark 15:16 - And the soldiers led him away within the court, which is the Prætorium; and they call together the whole band.
  • Mark 15:17 - And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
  • Mark 15:18 - and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • Mark 15:19 - And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
Bible
Resources
Plans
Donate