Parallel Verses
- Amplified Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe around Him;
- 新标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 和合本2010(神版-简体) - 士兵用荆棘编了冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 当代译本 - 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
- 圣经新译本 - 士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
- 中文标准译本 - 士兵们用荆棘编了冠冕,戴在耶稣的头上,又给他披上紫色袍子。
- 现代标点和合本 - 兵丁用荆棘编做冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍,
- 和合本(拼音版) - 兵丁用荆棘编作冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
- New International Version - The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
- New International Reader's Version - The soldiers twisted thorns together to make a crown. They put it on Jesus’ head. Then they put a purple robe on him.
- English Standard Version - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
- New Living Translation - The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
- Christian Standard Bible - The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on his head, and clothed him in a purple robe.
- New American Standard Bible - And the soldiers twisted together a crown of thorns and placed it on His head, and put a purple cloak on Him;
- New King James Version - And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on His head, and they put on Him a purple robe.
- American Standard Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
- King James Version - And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
- New English Translation - The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
- World English Bible - The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
- 新標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 和合本2010(神版-繁體) - 士兵用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 當代譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,又拿紫袍給祂穿上,
- 聖經新譯本 - 士兵用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,又給他披上紫色的外袍,
- 呂振中譯本 - 士兵用荊棘編作華冠,給戴在他頭上,又給他披上紫色的衣裳。
- 中文標準譯本 - 士兵們用荊棘編了冠冕,戴在耶穌的頭上,又給他披上紫色袍子。
- 現代標點和合本 - 兵丁用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,給他穿上紫袍,
- 文理和合譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
- 文理委辦譯本 - 士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒編棘冠、冠其首、以紫 紫或作絳下同 袍衣之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兵士編棘為冠、加諸其首、衣以紫袍、
- Nueva Versión Internacional - Los soldados, que habían tejido una corona de espinas, se la pusieron a Jesús en la cabeza y lo vistieron con un manto de color púrpura.
- 현대인의 성경 - 그리고 군인들은 가시관을 엮어서 예수님의 머리에 씌우고 자주색 옷을 입힌 다음
- Новый Русский Перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- Восточный перевод - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
- La Bible du Semeur 2015 - Les soldats lui mirent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux et ils l’affublèrent d’un manteau de couleur pourpre
- リビングバイブル - そして兵士たちは、いばらで冠を編み、イエスの頭にかぶらせ、王の着る紫色のガウンを着せました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
- Nova Versão Internacional - Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
- Hoffnung für alle - Die Soldaten flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf. Dann hängten sie ihm einen purpurroten Mantel um,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đan một vương miện bằng gai đội lên đầu Chúa, và họ khoác lên người Chúa chiếc áo dài màu tía.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทหารเอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระเยซู และให้ทรงเสื้อคลุมสีม่วง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกทหารสานมงกุฎหนามแล้วสวมไว้บนศีรษะของพระองค์ และคลุมกายด้วยเสื้อตัวนอกสีม่วง
Cross Reference
- Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, Israel’s Holy One says, To the thoroughly despised One, To the One hated by the nation To the Servant of rulers, “ Kings will see and arise, Princes shall also bow down, Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
- Psalms 22:6 - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
- John 19:5 - So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe, and Pilate said to them, “Look! The Man!”
- Luke 23:11 - And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking and ridiculing Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
- Matthew 27:27 - Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and they gathered the whole Roman cohort around Him.
- Matthew 27:28 - They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king’s robe].
- Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, “Hail (rejoice), King of the Jews!”
- Matthew 27:30 - They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
- Matthew 27:31 - After they finished ridiculing Him, they stripped Him of the scarlet robe and put His own clothes on Him, and led Him away to crucify Him.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, A Man of sorrows and pain and acquainted with grief; And like One from whom men hide their faces He was despised, and we did not appreciate His worth or esteem Him.
- Mark 15:16 - The soldiers led Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the entire [Roman] battalion [of 600 soldiers].
- Mark 15:17 - They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
- Mark 15:18 - and they began saluting and mocking Him: “Hail, King of the Jews!”
- Mark 15:19 - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
- Mark 15:20 - After they had mocked Him, they took off the purple robe and put His own clothes on Him. And they led Him out [of the city] to crucify Him.