Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:19 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 当代译本 - 彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 圣经新译本 - 彼拉多写了一个牌子,放在十字架上头,写的是:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
  • 中文标准译本 - 彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • New International Version - Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
  • New International Reader's Version - Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
  • English Standard Version - Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • New Living Translation - And Pilate posted a sign on the cross that read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible - Pilate also had a sign made and put on the cross. It said: Jesus of Nazareth, the King of the Jews.
  • New American Standard Bible - Now Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - Pilate also wrote an inscription [on a placard] and put it on the cross. And it was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”
  • World English Bible - Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 當代譯本 - 彼拉多寫了一個告示,安在十字架上,上面寫著:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「 拿撒勒 人耶穌, 猶太 人的王!」
  • 中文標準譯本 - 彼拉多還寫了一個牌子,掛在十字架上,寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒 耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多 書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 書標置於十字架上、曰、 猶太 人王 拿撒勒 耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 書標、懸之架上曰:『 納匝勒 耶穌、 猶太 人王。』
  • Nueva Versión Internacional - Pilato mandó que se pusiera sobre la cruz un letrero en el que estuviera escrito: «Jesús de Nazaret, Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 ‘유대인의 왕, 나사렛 예수’ 라는 죄패를 써서 십자가 위에 붙였다.
  • Новый Русский Перевод - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН – Царь Иудеев».
  • Восточный перевод - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Иса из Назарета – Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Иса из Назарета – Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Исо из Назарета – Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate fit placer un écriteau que l’on fixa au-dessus de la croix. Il portait cette inscription : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs ».
  • リビングバイブル - ピラトはイエスの頭上に、「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いた罪状書きを掲げました。
  • Nestle Aland 28 - ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον· Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ. ἦν δὲ γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Pilatus ließ ein Schild am Kreuz anbringen, auf dem die Worte standen: »Jesus aus Nazareth, der König der Juden«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát cho treo tấm bảng trên cây thập tự, ghi dòng chữ: “Giê-xu người Na-xa-rét, Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตให้เขียนป้ายติดไว้บนกางเขนว่า เยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน​ด้วย​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
Cross Reference
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”
  • 使徒行传 3:6 - 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
  • 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 使徒行传 26:9 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 约翰福音 19:3 - 又挨近他说:“恭喜犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
  • 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王’。”
  • 约翰福音 19:14 - 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王。”
  • 马可福音 15:26 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • 马太福音 27:37 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 路加福音 23:38 - 在耶稣以上有一个牌子 写着:“这是犹太人的王。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 当代译本 - 彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 圣经新译本 - 彼拉多写了一个牌子,放在十字架上头,写的是:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
  • 中文标准译本 - 彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • New International Version - Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
  • New International Reader's Version - Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
  • English Standard Version - Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • New Living Translation - And Pilate posted a sign on the cross that read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible - Pilate also had a sign made and put on the cross. It said: Jesus of Nazareth, the King of the Jews.
  • New American Standard Bible - Now Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - Pilate also wrote an inscription [on a placard] and put it on the cross. And it was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”
  • World English Bible - Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, “JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 當代譯本 - 彼拉多寫了一個告示,安在十字架上,上面寫著:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「 拿撒勒 人耶穌, 猶太 人的王!」
  • 中文標準譯本 - 彼拉多還寫了一個牌子,掛在十字架上,寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒 耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多 書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 書標置於十字架上、曰、 猶太 人王 拿撒勒 耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 書標、懸之架上曰:『 納匝勒 耶穌、 猶太 人王。』
  • Nueva Versión Internacional - Pilato mandó que se pusiera sobre la cruz un letrero en el que estuviera escrito: «Jesús de Nazaret, Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 ‘유대인의 왕, 나사렛 예수’ 라는 죄패를 써서 십자가 위에 붙였다.
  • Новый Русский Перевод - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН – Царь Иудеев».
  • Восточный перевод - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Иса из Назарета – Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Иса из Назарета – Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: Исо из Назарета – Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate fit placer un écriteau que l’on fixa au-dessus de la croix. Il portait cette inscription : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs ».
  • リビングバイブル - ピラトはイエスの頭上に、「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いた罪状書きを掲げました。
  • Nestle Aland 28 - ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον· Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ. ἦν δὲ γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Pilatus ließ ein Schild am Kreuz anbringen, auf dem die Worte standen: »Jesus aus Nazareth, der König der Juden«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát cho treo tấm bảng trên cây thập tự, ghi dòng chữ: “Giê-xu người Na-xa-rét, Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตให้เขียนป้ายติดไว้บนกางเขนว่า เยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​เขียน​ป้าย​ติด​ไว้​ที่​ไม้​กางเขน​ด้วย​ว่า “พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
  • 约翰福音 1:45 - 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”
  • 使徒行传 3:6 - 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
  • 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 使徒行传 26:9 - 从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
  • 约翰福音 19:3 - 又挨近他说:“恭喜犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。
  • 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说我是犹太人的王’。”
  • 约翰福音 19:14 - 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王。”
  • 马可福音 15:26 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • 马太福音 27:37 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 路加福音 23:38 - 在耶稣以上有一个牌子 写着:“这是犹太人的王。”
Bible
Resources
Plans
Donate