Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
- 新标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,彼拉多命令把耶稣带去鞭打了。
- 当代译本 - 于是彼拉多命人鞭打耶稣。
- 圣经新译本 - 那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
- 中文标准译本 - 于是彼拉多吩咐 把耶稣带走,鞭打了。
- 现代标点和合本 - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- 和合本(拼音版) - 当下彼拉多将耶稣鞭打了。
- New International Version - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
- New International Reader's Version - Then Pilate took Jesus and had him whipped.
- English Standard Version - Then Pilate took Jesus and flogged him.
- New Living Translation - Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
- The Message - So Pilate took Jesus and had him whipped. The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him, and approached him with, “Hail, King of the Jews!” Then they greeted him with slaps in the face.
- Christian Standard Bible - Then Pilate took Jesus and had him flogged.
- New American Standard Bible - So Pilate then took Jesus and had Him flogged.
- New King James Version - So then Pilate took Jesus and scourged Him.
- Amplified Bible - So then Pilate took Jesus and had Him scourged (flogged, whipped).
- American Standard Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
- King James Version - Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
- New English Translation - Then Pilate took Jesus and had him flogged severely.
- World English Bible - So Pilate then took Jesus, and flogged him.
- 新標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,彼拉多命令把耶穌帶去鞭打了。
- 當代譯本 - 於是彼拉多命人鞭打耶穌。
- 聖經新譯本 - 那時,彼拉多吩咐人把耶穌拉去鞭打。
- 呂振中譯本 - 那時 彼拉多 就拿耶穌,鞭打了。
- 中文標準譯本 - 於是彼拉多吩咐 把耶穌帶走,鞭打了。
- 現代標點和合本 - 當下彼拉多將耶穌鞭打了。
- 文理和合譯本 - 彼拉多遂取耶穌鞭之、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多取耶穌鞭之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 彼拉多 取耶穌鞭之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃令執耶穌而鞭之;
- Nueva Versión Internacional - Pilato tomó entonces a Jesús y mandó que lo azotaran.
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도는 예수님을 데려가 채찍질하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.
- Восточный перевод - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Пилат приказал бичевать Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Пилат приказал бичевать Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Pilate donna l’ordre d’emmener Jésus et de le faire fouetter.
- リビングバイブル - しかたなくピラトは、イエスの背中を鉛のついたむちで打たせました。
- Nestle Aland 28 - Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
- Nova Versão Internacional - Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
- Hoffnung für alle - Da befahl Pilatus, Jesus abzuführen und ihn auszupeitschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát ra lệnh đánh đòn Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นปีลาตจึงให้เอาตัวพระเยซูไปโบยตี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตจึงเอาตัวพระเยซูไปและสั่งให้คนเฆี่ยนพระองค์
Cross Reference
- 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉;
- 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
- 馬太福音 27:26 - 於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
- 馬太福音 27:27 - 總督的兵把耶穌帶進總督府,把全營的兵都聚集在耶穌那裏。
- 馬太福音 27:28 - 他們脫了他的衣服,穿上一件朱紅色的袍子,
- 馬太福音 27:29 - 用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
- 馬太福音 27:30 - 他們又向他吐唾沫,拿蘆葦稈打他的頭。
- 馬太福音 27:31 - 他們戲弄完了,就給他脫了袍子,又穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
- 使徒行傳 22:24 - 千夫長下令把保羅帶進營樓,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是甚麼緣故。
- 使徒行傳 22:25 - 他們剛用皮條把他捆上的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「一個羅馬人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
- 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
- 使徒行傳 16:22 - 羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
- 使徒行傳 16:23 - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
- 路加福音 18:33 - 並要鞭打他,殺害他;第三天他要復活。」
- 詩篇 129:3 - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝很長。」
- 馬可福音 15:15 - 彼拉多要討好眾人,就釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打後交給人釘十字架。
- 馬可福音 15:16 - 士兵把耶穌帶進總督府的庭院裏,叫齊了全營的兵。
- 馬可福音 15:17 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
- 馬可福音 15:18 - 然後向他致敬,說:「萬歲,猶太人的王!」
- 馬可福音 15:19 - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
- 馬可福音 15:20 - 他們戲弄完了,就給他脫了紫袍,又穿上他自己的衣服,帶他出去,要把他釘十字架。
- 路加福音 23:23 - 他們大聲催逼彼拉多,要求他把耶穌釘十字架;他們的聲音終於得勝。
- 馬可福音 10:33 - 說:「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,又交給外邦人。
- 馬可福音 10:34 - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
- 馬太福音 20:19 - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
- 路加福音 23:16 - 所以,我要責打他,把他釋放。」
- 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我兩頰的鬍鬚,我由他拔; 人侮辱我,向我吐唾沫,我並不掩面。
- 以賽亞書 53:5 - 他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。