Parallel Verses
- American Standard Version - Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
- 新标点和合本 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 当代译本 - 彼拉多出来问他们:“你们控告这个人什么罪?”
- 圣经新译本 - 于是彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人什么呢?”
- 中文标准译本 - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们提出什么来控告这个人?”
- 现代标点和合本 - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”
- New International Version - So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”
- New International Reader's Version - Pilate came out to them. He asked, “What charges are you bringing against this man?”
- English Standard Version - So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
- New Living Translation - So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
- Christian Standard Bible - So Pilate came out to them and said, “What charge do you bring against this man?”
- New American Standard Bible - Therefore Pilate came out to them and *said, “What accusation are you bringing against this Man?”
- New King James Version - Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”
- Amplified Bible - So Pilate came out to them and asked, “What accusation do you bring against this Man?”
- King James Version - Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
- New English Translation - So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
- World English Bible - Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?”
- 新標點和合本 - 彼拉多就出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是彼拉多出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是彼拉多出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」
- 當代譯本 - 彼拉多出來問他們:「你們控告這個人什麼罪?」
- 聖經新譯本 - 於是彼拉多走到外面見他們,說:“你們控告這個人甚麼呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 彼拉多 出來到外邊向着他們說:『你們拿甚麼控告這個人呢?』
- 中文標準譯本 - 於是彼拉多出來,到他們那裡,說:「你們提出什麼來控告這個人?」
- 現代標點和合本 - 彼拉多就出來,到他們那裡,說:「你們告這人是為什麼事呢?」
- 文理和合譯本 - 彼拉多出、謂眾曰、以何事訟斯人乎、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多出、語眾曰、彼何事、爾訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 出、語眾曰、爾曹以何事訟此人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 乃出而問曰:『爾曹控此人何事?』
- Nueva Versión Internacional - Así que Pilato salió a interrogarlos: —¿De qué delito acusan a este hombre?
- 현대인의 성경 - 그래서 빌라도가 밖으로 나와 그들에게 “무슨 일로 이 사람을 고소하시오?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чем вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- Восточный перевод - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Пилат вышел к ним. – В чём вы обвиняете Этого Человека? – спросил он.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Pilate sortit du palais pour les voir et leur demanda : De quoi accusez-vous cet homme ?
- リビングバイブル - それで、総督ピラトがわざわざ外に出て来て問いただしました。「何を告発しに来たのか。いったいこの男はどんな悪事を働いたのだ。」
- Nestle Aland 28 - Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν· τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου?
- Nova Versão Internacional - Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: “Que acusação vocês têm contra este homem?”
- Hoffnung für alle - Deshalb ging Pilatus zu ihnen hinaus und fragte: »Welche Anklage erhebt ihr gegen diesen Mann? Was hat er getan?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế Tổng trấn Phi-lát phải ra ngoài và hỏi: “Các anh tố cáo người này về tội gì?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงออกมาพบพวกเขาและถามว่า “พวกท่านฟ้องร้องชายผู้นี้ด้วยข้อหาอะไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วพูดว่า “ชายผู้นี้ถูกฟ้องร้องด้วยข้อหาอะไร”
Cross Reference
- Acts 25:16 - To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.
- Acts 23:28 - And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
- Acts 23:29 - whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
- Acts 23:30 - And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.
- Matthew 27:11 - Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
- Matthew 27:12 - And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
- Matthew 27:13 - Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
- Matthew 27:14 - And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
- Luke 23:2 - And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king.
- Luke 23:3 - And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
- Matthew 27:23 - And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
- Mark 15:2 - And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
- Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many things.
- Mark 15:4 - And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
- Mark 15:5 - But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.