Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:27 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 彼得再次否认。就在那时,鸡叫了。
  • 新标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 圣经新译本 - 彼得又否认,立刻鸡就叫了。
  • 中文标准译本 - 彼得再次否认。立时,鸡就叫了。
  • 现代标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本(拼音版) - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • New International Version - Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
  • New International Reader's Version - Again Peter said no. At that exact moment a rooster began to crow.
  • English Standard Version - Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
  • New Living Translation - Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • The Message - Again, Peter denied it. Just then a rooster crowed.
  • Christian Standard Bible - Peter denied it again. Immediately a rooster crowed.
  • New American Standard Bible - Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • New King James Version - Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
  • Amplified Bible - So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • American Standard Version - Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
  • King James Version - Peter then denied again: and immediately the cock crew.
  • New English Translation - Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • World English Bible - Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
  • 新標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 當代譯本 - 彼得再次否認。就在那時,雞叫了。
  • 聖經新譯本 - 彼得又否認,立刻雞就叫了。
  • 呂振中譯本 - 彼得 又否認;立刻地雞就叫了。
  • 中文標準譯本 - 彼得再次否認。立時,雞就叫了。
  • 現代標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 文理和合譯本 - 彼得復不承、鷄即鳴矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼得又不承、鷄即鳴矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 又諱之、鷄即鳴矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 又加否認、而鷄鳴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro volvió a negarlo, y en ese instante cantó el gallo.
  • 현대인의 성경 - 베드로가 다시 모르는 일이라고 시치미를 떼자 곧 닭이 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух. ( Мат. 27:11-14 ; Мк. 15:2-5 ; Лк. 23:2-5 )
  • Восточный перевод - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia de nouveau, et aussitôt, un coq se mit à chanter.
  • リビングバイブル - こうまで言われても、ペテロはあくまでしらを切りました。とその時、鶏の鳴く声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
  • Hoffnung für alle - Wieder stritt Petrus ab, Jesus zu kennen. Und im selben Augenblick krähte ein Hahn. ( Matthäus 27,2 . 11‒26 ; Markus 15,1‒15 ; Lukas 23,1‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ lại chối lần nữa. Lập tức có tiếng gà gáy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ปฏิเสธ​อีก และ​ทันใด​นั้น​เอง ไก่​ก็​ขัน
Cross Reference
  • 路加福音 22:34 - 耶稣说:“彼得,我告诉你,今早鸡叫之前,你会三次不认我。”
  • 马可福音 14:30 - 耶稣说:“我实在告诉你,就在今天晚上鸡叫两次以前,你会三次不认我。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得又赌咒又发誓,说:“我不认识那个人!”就在这时候,鸡叫了。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就出去,失声痛哭。
  • 马可福音 14:68 - “我不知道也不明白你在说什么!”彼得一边否认,一边躲到外院去。那时,鸡叫了。
  • 马太福音 26:34 - 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 路加福音 22:60 - 彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话音未落,鸡就叫了。
  • 路加福音 22:61 - 这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“今早鸡叫之前,你会三次不认我。”
  • 路加福音 22:62 - 他就到外面,痛哭起来。
  • 马可福音 14:71 - 彼得又赌咒又发誓,说:“我根本不认识你们说的这个人。”
  • 马可福音 14:72 - 就在这时候,鸡又叫了。彼得想起耶稣曾对他说:“在鸡叫两次以前,你会三次不认我”,忍不住痛哭起来。
  • 约翰福音 13:38 - 耶稣说:“你真愿意为我死吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你会三次不认我。”
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 彼得再次否认。就在那时,鸡叫了。
  • 新标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
  • 圣经新译本 - 彼得又否认,立刻鸡就叫了。
  • 中文标准译本 - 彼得再次否认。立时,鸡就叫了。
  • 现代标点和合本 - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • 和合本(拼音版) - 彼得又不承认。立时鸡就叫了。
  • New International Version - Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
  • New International Reader's Version - Again Peter said no. At that exact moment a rooster began to crow.
  • English Standard Version - Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
  • New Living Translation - Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • The Message - Again, Peter denied it. Just then a rooster crowed.
  • Christian Standard Bible - Peter denied it again. Immediately a rooster crowed.
  • New American Standard Bible - Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • New King James Version - Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
  • Amplified Bible - So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • American Standard Version - Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
  • King James Version - Peter then denied again: and immediately the cock crew.
  • New English Translation - Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
  • World English Bible - Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
  • 新標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得又不承認,立刻雞就叫了。
  • 當代譯本 - 彼得再次否認。就在那時,雞叫了。
  • 聖經新譯本 - 彼得又否認,立刻雞就叫了。
  • 呂振中譯本 - 彼得 又否認;立刻地雞就叫了。
  • 中文標準譯本 - 彼得再次否認。立時,雞就叫了。
  • 現代標點和合本 - 彼得又不承認。立時雞就叫了。
  • 文理和合譯本 - 彼得復不承、鷄即鳴矣、○
  • 文理委辦譯本 - 彼得又不承、鷄即鳴矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 又諱之、鷄即鳴矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 又加否認、而鷄鳴矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro volvió a negarlo, y en ese instante cantó el gallo.
  • 현대인의 성경 - 베드로가 다시 모르는 일이라고 시치미를 떼자 곧 닭이 울었다.
  • Новый Русский Перевод - Петр снова стал все отрицать, и в этот момент пропел петух. ( Мат. 27:11-14 ; Мк. 15:2-5 ; Лк. 23:2-5 )
  • Восточный перевод - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус снова стал всё отрицать, и в этот момент пропел петух .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le nia de nouveau, et aussitôt, un coq se mit à chanter.
  • リビングバイブル - こうまで言われても、ペテロはあくまでしらを切りました。とその時、鶏の鳴く声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
  • Hoffnung für alle - Wieder stritt Petrus ab, Jesus zu kennen. Und im selben Augenblick krähte ein Hahn. ( Matthäus 27,2 . 11‒26 ; Markus 15,1‒15 ; Lukas 23,1‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ lại chối lần nữa. Lập tức có tiếng gà gáy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรปฏิเสธอีกและทันใดนั้นไก่ก็เริ่มขัน ( มธ.27:11-18 , 20-23 ; มก.15:2-15 ; ลก.23:2 , 3 , 18-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​จึง​ปฏิเสธ​อีก และ​ทันใด​นั้น​เอง ไก่​ก็​ขัน
  • 路加福音 22:34 - 耶稣说:“彼得,我告诉你,今早鸡叫之前,你会三次不认我。”
  • 马可福音 14:30 - 耶稣说:“我实在告诉你,就在今天晚上鸡叫两次以前,你会三次不认我。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得又赌咒又发誓,说:“我不认识那个人!”就在这时候,鸡叫了。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣说的话:“在鸡叫以前,你会三次不认我。”他就出去,失声痛哭。
  • 马可福音 14:68 - “我不知道也不明白你在说什么!”彼得一边否认,一边躲到外院去。那时,鸡叫了。
  • 马太福音 26:34 - 耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 路加福音 22:60 - 彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话音未落,鸡就叫了。
  • 路加福音 22:61 - 这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“今早鸡叫之前,你会三次不认我。”
  • 路加福音 22:62 - 他就到外面,痛哭起来。
  • 马可福音 14:71 - 彼得又赌咒又发誓,说:“我根本不认识你们说的这个人。”
  • 马可福音 14:72 - 就在这时候,鸡又叫了。彼得想起耶稣曾对他说:“在鸡叫两次以前,你会三次不认我”,忍不住痛哭起来。
  • 约翰福音 13:38 - 耶稣说:“你真愿意为我死吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你会三次不认我。”
Bible
Resources
Plans
Donate