Parallel Verses
- 中文标准译本 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
- 新标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 和合本2010(神版-简体) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 当代译本 - 我又将你赐给我的荣耀赐给他们,使他们像我们一样合而为一。
- 圣经新译本 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 现代标点和合本 - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- 和合本(拼音版) - 你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
- New International Version - I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—
- New International Reader's Version - I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
- English Standard Version - The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
- New Living Translation - “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
- Christian Standard Bible - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
- New American Standard Bible - The glory which You have given Me I also have given to them, so that they may be one, just as We are one;
- New King James Version - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
- Amplified Bible - I have given to them the glory and honor which You have given Me, that they may be one, just as We are one;
- American Standard Version - And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;
- King James Version - And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
- New English Translation - The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one –
- World English Bible - The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
- 新標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 當代譯本 - 我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
- 聖經新譯本 - 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 呂振中譯本 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
- 中文標準譯本 - 你賜給我的榮耀, 我已經給了他們, 使他們合而為一, 就像我們是一體的。
- 現代標點和合本 - 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
- 文理和合譯本 - 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
- 文理委辦譯本 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我 父與我原文作我儕 為一然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父所賜予之榮、予亦已賜之彼眾、欲使彼眾成為一體、亦如予與父之為一體;
- Nueva Versión Internacional - Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno:
- 현대인의 성경 - 아버지께서 내게 주신 영광을 내가 그들에게 준 것은 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- Восточный перевод - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наделил их славой, которую Ты дал Мне, чтобы они были одно, как и Мы с Тобой одно:
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un,
- リビングバイブル - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν;
- Nova Versão Internacional - Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
- Hoffnung für alle - Deshalb habe ich ihnen auch die Herrlichkeit gegeben, die du mir anvertraut hast, damit sie die gleiche enge Gemeinschaft haben wie wir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã cho họ vinh quang Cha cho Con, để họ hợp nhất như Cha và Con đã hợp nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติสิริซึ่งพระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์นั้น ข้าพระองค์ได้มอบให้พวกเขาแล้ว เพื่อพวกเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกันเหมือนที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นหนึ่งเดียวกันคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระบารมีซึ่งพระองค์ได้มอบให้แก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ได้มอบให้แก่พวกเขาแล้ว เพื่อเขาจะได้เป็นหนึ่งเดียวกัน เช่นเดียวกับที่พระองค์และข้าพเจ้าเป็นหนึ่งเดียวกัน
Cross Reference
- 歌罗西书 1:24 - 如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
- 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
- 腓立比书 1:29 - 原来你们为基督所蒙的恩是:不仅要信基督,而且还要为他受苦,
- 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。
- 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
- 使徒行传 5:41 - 这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
- 路加福音 22:30 - 使你们在我的国度里,在我的筵席上吃喝;并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
- 马可福音 6:7 - 耶稣召来十二使徒 ,开始差派他们两个两个地出去,赐给他们权柄胜过污灵,
- 罗马书 15:15 - 不过 我要提醒你们,藉着神所赐给我的恩典,我在部分地方写得比较大胆。
- 罗马书 15:16 - 这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
- 罗马书 15:17 - 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
- 罗马书 15:18 - 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
- 罗马书 15:19 - 藉着神迹、奇事的能力和圣灵 的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。
- 罗马书 15:20 - 这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
- 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安!正如父差派了我,我也要派遣你们。”
- 约翰福音 20:22 - 说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧!
- 约翰福音 20:23 - 你们赦免谁的罪,谁的罪就已经被赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就已经被留下了。”
- 约翰一书 1:3 - 我们把所看到、 所听到的也向你们宣扬, 好使你们也能够与我们相契合 ; 而我们又是与父 和他的儿子耶稣基督相契合的。
- 哥林多后书 6:1 - 我们做为神的 同工,也恳求你们:不可白受神的恩典。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
- 约翰福音 15:18 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
- 约翰福音 15:19 - 如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
- 哥林多后书 5:20 - 因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
- 约翰一书 3:24 - 遵守神 命令的,就住在神 里面,神 也住在他里面;而且我们从这一点就知道神 住在我们里面,是藉着他所赐给我们的圣灵。
- 约翰福音 1:16 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我们中间。 我们看到了他的荣耀, 正是从父而来的独生子的荣耀, 充满了恩典和真理。
- 马可福音 16:17 - 这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言 ;
- 马可福音 16:18 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
- 马可福音 16:19 - 这样,主耶稣 对他们说完话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
- 马可福音 16:20 - 门徒们就出去,到处传道。主与他们一同工作,并且藉着伴随的神迹证实这话语。
- 约翰福音 14:20 - 在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 哥林多后书 3:18 - 而且脸上的帕子既然被揭去了,我们大家就像镜子返照出 主的荣光,正在被改变成与主同样的形像,从荣耀归入荣耀,这正是出于主——圣灵。