Parallel Verses
- New International Version - All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
- 新标点和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 当代译本 - 凡属于我的都是你的,凡属于你的也都是我的,并且我从他们身上得了荣耀。
- 圣经新译本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。
- 中文标准译本 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
- 现代标点和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- 和合本(拼音版) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。
- New International Reader's Version - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
- English Standard Version - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
- New Living Translation - All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
- Christian Standard Bible - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
- New American Standard Bible - and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
- New King James Version - And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.
- Amplified Bible - and all things that are Mine are Yours, and [all things that are] Yours are Mine; and I am glorified in them.
- American Standard Version - and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.
- King James Version - And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
- New English Translation - Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me, and I have been glorified by them.
- World English Bible - All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
- 新標點和合本 - 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 當代譯本 - 凡屬於我的都是你的,凡屬於你的也都是我的,並且我從他們身上得了榮耀。
- 聖經新譯本 - 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
- 呂振中譯本 - (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上 得了榮耀。
- 中文標準譯本 - 一切屬於我的都是你的, 屬於你的也是我的, 並且我在他們裡面得了榮耀。
- 現代標點和合本 - 凡是我的都是你的,你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
- 文理和合譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
- 文理委辦譯本 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬我者亦屬爾、屬爾者亦屬我、且我因彼得榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que yo tengo es tuyo, y todo lo que tú tienes es mío; y por medio de ellos he sido glorificado.
- 현대인의 성경 - 내 것은 모두 아버지의 것이며 아버지의 것도 다 내 것입니다. 나는 그들을 통해 영광을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - так как все, что Я имею, принадлежит Тебе, и все Твое принадлежит Мне. В них Я был прославлен.
- Восточный перевод - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как всё, что Я имею, принадлежит Тебе, и всё Твоё принадлежит Мне. В них Я был прославлен!
- La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qui est à moi est à toi, comme tout ce qui est à toi est à moi. Ma gloire rayonne en eux.
- リビングバイブル - 彼らはみな、わたしのもの、また、あなたのものです。あなたは彼らを、他のすべてのものといっしょにわたしに下さいました。ですから、彼らはわたしの栄光なのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἐμὰ πάντα, σά ἐστιν; καὶ τὰ σὰ, ἐμά; καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
- Hoffnung für alle - Alles, was ich habe, das gehört dir, und was du hast, das gehört auch mir. An ihnen zeigt sich meine Herrlichkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì họ vẫn thuộc về Cha cũng như mọi người của Cha đều thuộc về Con. Họ chính là vinh quang của Con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่ข้าพระองค์มีก็เป็นของพระองค์และทุกสิ่งที่พระองค์มีก็เป็นของข้าพระองค์ และข้าพระองค์ได้รับเกียรติสิริผ่านทางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่เป็นของข้าพเจ้า ก็เป็นของพระองค์ และสิ่งที่เป็นของพระองค์ก็เป็นของข้าพเจ้าเช่นกัน ข้าพเจ้าได้รับบารมีผ่านเขาเหล่านั้น
Cross Reference
- John 12:23 - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
- John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- Colossians 1:15 - The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
- Colossians 1:16 - For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
- Colossians 1:17 - He is before all things, and in him all things hold together.
- Colossians 1:18 - And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
- Colossians 1:19 - For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
- Philippians 2:9 - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
- Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Philippians 1:20 - I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
- John 11:4 - When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”
- 1 Corinthians 3:21 - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
- 1 Corinthians 3:22 - whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours,
- 1 Corinthians 3:23 - and you are of Christ, and Christ is of God.
- Galatians 1:24 - And they praised God because of me.
- Colossians 2:9 - For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,
- John 16:14 - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
- John 16:15 - All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
- Acts 19:17 - When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
- 2 Thessalonians 1:12 - We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- 2 Thessalonians 1:10 - on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.
- Revelation 5:8 - And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God’s people.
- Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
- Revelation 5:10 - You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
- Revelation 5:11 - Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.
- Revelation 5:12 - In a loud voice they were saying: “Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”
- Revelation 5:13 - Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying: “To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”
- Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.