Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:20 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,你们要痛哭哀号,世人却要欢喜;你们要忧愁,但你们的忧愁要变为喜乐。
  • 中文标准译本 - “我确确实实地告诉你们:你们将会痛哭、哀号,这世界反而会喜乐;你们将会忧伤,然而你们的忧伤要变成喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
  • New International Version - Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. You will weep and mourn while the world is full of joy. You will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
  • New Living Translation - I tell you the truth, you will weep and mourn over what is going to happen to me, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will suddenly turn to wonderful joy.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will become sorrowful, but your sorrow will turn to joy.
  • New American Standard Bible - Truly, truly I say to you that you will weep and mourn, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy!
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, that you will weep and grieve [in great mourning], but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, you will weep and wail, but the world will rejoice; you will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • World English Bible - Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,你們將痛哭、哀號,世人卻要歡喜;你們將憂愁,然而你們的憂愁將變為喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,你們必哭泣哀號,而世人卻要歡喜;你們必憂愁,但你們的憂愁必變為喜樂。
  • 中文標準譯本 - 「我確確實實地告訴你們:你們將會痛哭、哀號,這世界反而會喜樂;你們將會憂傷,然而你們的憂傷要變成喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易為樂也、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉為喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、爾曹將哭且哀、而世將樂、爾將憂、然爾之憂必轉為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予切實語爾爾將哀悼痛苦、而世將歡忻鼓舞。爾等不免憂心戚戚、然爾等之憂戚、終必化為神樂。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que ustedes llorarán de dolor, mientras que el mundo se alegrará. Se pondrán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 너희는 울고 슬퍼할 것이나 세상은 기뻐할 것이다. 그러나 너희 슬픔은 오히려 기쁨이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, vous allez pleurer et vous lamenter, tandis que les gens de ce monde jubileront. Vous serez accablés de douleur, mais votre douleur se changera en joie.
  • リビングバイブル - いいですか。わたしの身に起こることで、この世は大喜びし、あなたがたは悲しみます。しかし、やがてわたしに再会できるのです。その時、悲しみは大きな喜びに変わるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται; ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Digo que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Ihr werdet weinen und klagen, und die Menschen in dieser Welt werden sich darüber freuen. Ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit soll sich in Freude verwandeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, các con sẽ than khóc về những việc sắp xảy đến cho Ta nhưng người đời sẽ mừng rỡ. Các con sẽ đau buồn, nhưng nỗi buồn ấy sẽ biến thành niềm vui, vì các con lại gặp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า พวกท่านจะร้องไห้คร่ำครวญขณะที่โลกเปรมปรีดิ์ พวกท่านจะทุกข์โศกแต่ความทุกข์โศกของพวกท่านจะกลับกลายเป็นความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ขณะ​ที่​พวก​เจ้า​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ โลก​ก็​จะ​ชื่นชม​ยินดี เจ้า​จะ​มี​ความ​เศร้า แต่​ความ​เศร้า​ของ​เจ้า​ก็​จะ​กลับกลาย​เป็น​ความ​ยินดี
Cross Reference
  • Matthew 21:38 - But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • 1 Thessalonians 1:6 - And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;
  • Matthew 27:39 - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • Matthew 27:43 - He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • John 20:20 - And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
  • Matthew 27:62 - Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
  • Matthew 27:63 - saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
  • Matthew 27:64 - Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
  • Matthew 27:65 - Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.
  • Matthew 27:66 - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
  • Mark 15:29 - And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Mark 15:30 - save thyself, and come down from the cross.
  • Mark 15:31 - In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • Mark 15:32 - Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
  • Luke 23:47 - And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
  • Luke 23:48 - And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
  • Luke 23:49 - And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • Jeremiah 31:9 - They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.
  • Jeremiah 31:10 - Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
  • Jeremiah 31:11 - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • Jeremiah 31:12 - And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • Jeremiah 31:14 - And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
  • John 19:25 - These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • John 19:26 - When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
  • John 19:27 - Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.
  • Luke 22:45 - And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
  • Revelation 11:10 - And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
  • Revelation 18:7 - How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
  • Acts 2:46 - And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
  • Acts 2:47 - praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
  • Isaiah 12:1 - And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
  • Romans 5:2 - through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
  • Romans 5:3 - And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;
  • Acts 5:41 - They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Isaiah 25:8 - He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
  • Isaiah 25:9 - And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
  • Luke 22:62 - And he went out, and wept bitterly.
  • Luke 6:21 - Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
  • Romans 5:11 - and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
  • Mark 14:72 - And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • John 16:33 - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • John 16:6 - But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • Luke 24:17 - And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Jude 1:24 - Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
  • Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • 2 Corinthians 6:10 - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • Luke 24:21 - But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
  • Luke 23:27 - And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
  • Psalms 30:11 - Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
  • Psalms 30:5 - For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy cometh in the morning.
  • Revelation 7:14 - And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
  • Jeremiah 31:25 - For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
  • Psalms 40:1 - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
  • Psalms 40:2 - He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • 1 Peter 1:6 - Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
  • 1 Peter 1:7 - that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
  • 1 Peter 1:8 - whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
  • Mark 16:10 - She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • Matthew 5:4 - Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • James 1:2 - Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,你们要痛哭哀号,世人却要欢喜;你们要忧愁,但你们的忧愁要变为喜乐。
  • 中文标准译本 - “我确确实实地告诉你们:你们将会痛哭、哀号,这世界反而会喜乐;你们将会忧伤,然而你们的忧伤要变成喜乐。
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
  • New International Version - Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. You will weep and mourn while the world is full of joy. You will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.
  • New Living Translation - I tell you the truth, you will weep and mourn over what is going to happen to me, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will suddenly turn to wonderful joy.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will become sorrowful, but your sorrow will turn to joy.
  • New American Standard Bible - Truly, truly I say to you that you will weep and mourn, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy!
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, that you will weep and grieve [in great mourning], but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, you will weep and wail, but the world will rejoice; you will be sad, but your sadness will turn into joy.
  • World English Bible - Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,你們將痛哭、哀號,世人卻要歡喜;你們將憂愁,然而你們的憂愁將變為喜樂。
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,你們必哭泣哀號,而世人卻要歡喜;你們必憂愁,但你們的憂愁必變為喜樂。
  • 中文標準譯本 - 「我確確實實地告訴你們:你們將會痛哭、哀號,這世界反而會喜樂;你們將會憂傷,然而你們的憂傷要變成喜樂。
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、爾將哭而哀、世將喜、爾將憂、然爾憂必易為樂也、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、爾曹將哭而哀、世人欣喜、爾將憂、然爾之憂、必轉為喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、爾曹將哭且哀、而世將樂、爾將憂、然爾之憂必轉為樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予切實語爾爾將哀悼痛苦、而世將歡忻鼓舞。爾等不免憂心戚戚、然爾等之憂戚、終必化為神樂。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que ustedes llorarán de dolor, mientras que el mundo se alegrará. Se pondrán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 너희는 울고 슬퍼할 것이나 세상은 기뻐할 것이다. 그러나 너희 슬픔은 오히려 기쁨이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, vous allez pleurer et vous lamenter, tandis que les gens de ce monde jubileront. Vous serez accablés de douleur, mais votre douleur se changera en joie.
  • リビングバイブル - いいですか。わたしの身に起こることで、この世は大喜びし、あなたがたは悲しみます。しかし、やがてわたしに再会できるのです。その時、悲しみは大きな喜びに変わるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται; ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Digo que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Ihr werdet weinen und klagen, und die Menschen in dieser Welt werden sich darüber freuen. Ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit soll sich in Freude verwandeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, các con sẽ than khóc về những việc sắp xảy đến cho Ta nhưng người đời sẽ mừng rỡ. Các con sẽ đau buồn, nhưng nỗi buồn ấy sẽ biến thành niềm vui, vì các con lại gặp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า พวกท่านจะร้องไห้คร่ำครวญขณะที่โลกเปรมปรีดิ์ พวกท่านจะทุกข์โศกแต่ความทุกข์โศกของพวกท่านจะกลับกลายเป็นความชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ขณะ​ที่​พวก​เจ้า​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ โลก​ก็​จะ​ชื่นชม​ยินดี เจ้า​จะ​มี​ความ​เศร้า แต่​ความ​เศร้า​ของ​เจ้า​ก็​จะ​กลับกลาย​เป็น​ความ​ยินดี
  • Matthew 21:38 - But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • 1 Thessalonians 1:6 - And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;
  • Matthew 27:39 - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
  • Matthew 27:41 - In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • Matthew 27:43 - He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
  • Matthew 27:44 - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • John 20:20 - And when he had said this, he showed unto them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
  • Matthew 27:62 - Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
  • Matthew 27:63 - saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
  • Matthew 27:64 - Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest haply his disciples come and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: and the last error will be worse than the first.
  • Matthew 27:65 - Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.
  • Matthew 27:66 - So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
  • Mark 15:29 - And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Mark 15:30 - save thyself, and come down from the cross.
  • Mark 15:31 - In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • Mark 15:32 - Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
  • Luke 23:47 - And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
  • Luke 23:48 - And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
  • Luke 23:49 - And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • Jeremiah 31:9 - They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.
  • Jeremiah 31:10 - Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
  • Jeremiah 31:11 - For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
  • Jeremiah 31:12 - And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • Jeremiah 31:14 - And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
  • John 19:25 - These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • John 19:26 - When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
  • John 19:27 - Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own home.
  • Luke 22:45 - And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
  • Revelation 11:10 - And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
  • Revelation 18:7 - How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
  • Acts 2:46 - And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
  • Acts 2:47 - praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
  • Isaiah 12:1 - And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
  • Romans 5:2 - through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
  • Romans 5:3 - And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;
  • Acts 5:41 - They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Isaiah 25:8 - He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
  • Isaiah 25:9 - And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
  • Luke 22:62 - And he went out, and wept bitterly.
  • Luke 6:21 - Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
  • Romans 5:11 - and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
  • Mark 14:72 - And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • John 16:33 - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • John 16:6 - But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
  • Job 20:5 - That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • Luke 24:17 - And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
  • Isaiah 66:5 - Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Jude 1:24 - Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
  • Psalms 126:5 - They that sow in tears shall reap in joy.
  • Psalms 126:6 - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
  • 2 Corinthians 6:10 - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • Luke 24:21 - But we hoped that it was he who should redeem Israel. Yea and besides all this, it is now the third day since these things came to pass.
  • Luke 23:27 - And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
  • Psalms 30:11 - Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
  • Psalms 30:5 - For his anger is but for a moment; His favor is for a life-time: Weeping may tarry for the night, But joy cometh in the morning.
  • Revelation 7:14 - And I say unto him, My lord, thou knowest. And he said to me, These are they that come out of the great tribulation, and they washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
  • Jeremiah 31:25 - For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
  • Psalms 40:1 - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
  • Psalms 40:2 - He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • 1 Peter 1:6 - Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
  • 1 Peter 1:7 - that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
  • 1 Peter 1:8 - whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
  • Mark 16:10 - She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • Matthew 5:4 - Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  • James 1:2 - Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Bible
Resources
Plans
Donate