Parallel Verses
- 當代譯本 - 祂也要把從我領受的指示你們,使我得榮耀。
- 新标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
- 当代译本 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
- 圣经新译本 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 中文标准译本 - 他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
- New International Version - He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
- New International Reader's Version - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
- English Standard Version - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
- New Living Translation - He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
- Christian Standard Bible - He will glorify me, because he will take from what is mine and declare it to you.
- New American Standard Bible - He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.
- New King James Version - He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
- Amplified Bible - He will glorify and honor Me, because He (the Holy Spirit) will take from what is Mine and will disclose it to you.
- American Standard Version - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
- King James Version - He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
- New English Translation - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
- World English Bible - He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
- 新標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要榮耀我,因為他要把從我領受的向你們傳達。
- 聖經新譯本 - 他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
- 呂振中譯本 - 那一位必榮耀我,因為他必從我領受,而傳告你們。
- 中文標準譯本 - 他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
- 文理和合譯本 - 彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、
- 文理委辦譯本 - 彼必以我所有者示爾、以榮我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將榮我、因彼以屬我者示爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、彼將受之於予、而授之於爾也。
- Nueva Versión Internacional - Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo dará a conocer a ustedes.
- 현대인의 성경 - 그분은 내가 말하는 것을 받아 너희에게 알려 줌으로써 나를 영광스럽게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
- Восточный перевод - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмёт от Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Il manifestera ma gloire, car il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera.
- リビングバイブル - また、わたしの栄光を示すことによって、わたしに大きな栄誉を与えます。
- Nestle Aland 28 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
- Hoffnung für alle - So wird er meine Herrlichkeit sichtbar machen; denn alles, was er euch zeigt, kommt von mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chân Lý sẽ tôn vinh Ta, vì Ngài sẽ cho các con biết sự thật về vinh quang Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงนำเกียรติสิริมาให้เราโดยการนำสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้พระบารมีแก่เรา เพราะว่าสิ่งที่พระองค์ได้ยินจากเรา พระองค์ก็จะให้พวกเจ้าทราบ
Cross Reference
- 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將施恩和禱告的靈澆灌在大衛家和耶路撒冷的居民身上。他們必仰望我,就是他們所刺的那位,如喪獨子一般為祂哀傷,如喪長子一般為祂痛哭。
- 彼得前書 2:7 - 所以,這石頭對你們信的人而言,是寶貴的;但對那些不信的人而言,卻是: 「工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。」
- 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指信祂的人要領受聖靈,但當時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得到榮耀。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
- 約翰福音 16:9 - 關於罪,是因為他們不信我;
- 約翰福音 16:10 - 關於義,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;
- 哥林多前書 2:8 - 只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 哥林多前書 2:9 - 正如聖經上說: 「上帝為愛祂的人所預備的, 是眼睛未曾見過, 耳朵未曾聽聞, 人心也未曾想到的。」
- 哥林多前書 2:10 - 然而,上帝藉著聖靈將這一切啟示給我們,因為聖靈洞悉萬事,連上帝深奧的事都瞭若指掌。
- 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來了,並且賜給了我們悟性,使我們能認識真神。我們在真神裡面,就是在祂兒子耶穌基督裡面。祂是真神,也是永生。
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
- 使徒行傳 4:11 - 「『祂是你們工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。』
- 使徒行傳 4:12 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
- 哥林多前書 12:3 - 因此我希望你們知道,一個被上帝的靈感動的人絕不會說「耶穌該受咒詛」;若不是受了聖靈的感動,沒有人會說「耶穌是主」。
- 哥林多後書 3:14 - 但以色列人心裡剛硬,直到今日,他們每逢讀舊約的時候,同樣的帕子還在那裡,沒有揭去。因為只有在基督裡,那帕子才能被除去。
- 哥林多後書 3:15 - 時至今日,每逢他們讀摩西律法的時候,帕子仍然蒙在他們心上。
- 哥林多後書 3:16 - 然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
- 哥林多後書 3:17 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
- 哥林多後書 3:18 - 我們這些臉上不再蒙著帕子的人,可以像鏡子一樣反映主的榮光,漸漸變成主的樣子,榮上加榮。這都是主的作為,主就是那靈。
- 約翰福音 15:26 - 「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我作見證。
- 使徒行傳 2:32 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 現在祂被提升到上帝的右邊,從天父領受了所應許的聖靈之後,便將聖靈澆灌下來,你們今天也耳聞目睹了。
- 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到天上,但他曾說, 「『主對我主說, 你坐在我的右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我使你的仇敵成為你的腳凳。』
- 使徒行傳 2:36 - 「所以,全體以色列人啊!你們應當確實地知道,上帝已經立這位被你們釘在十字架上的耶穌為主,為基督了。」
- 啟示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要拜他,他卻說:「千萬不可!我和你並那些為耶穌作見證的弟兄姊妹同是上帝的奴僕。你要敬拜上帝,因為預言的真諦 就是為耶穌作見證。」
- 彼得前書 1:10 - 有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求和查考了。
- 彼得前書 1:11 - 基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事在何時、何境況下發生。
- 彼得前書 1:12 - 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。
- 加拉太書 5:5 - 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
- 約翰一書 4:13 - 上帝將祂的靈賜給了我們,所以我們知道自己住在祂裡面,祂也住在我們裡面。
- 約翰一書 4:14 - 我們看見過,現在作見證:父差遣了祂的兒子成為世人的救主。