Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:22 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • 新标点和合本 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 当代译本 - 我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。
  • 圣经新译本 - 如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
  • 中文标准译本 - 如果我没有来,也没有教导他们,他们就没有罪;但如今,他们的罪无可推诿了。
  • 现代标点和合本 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪,但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本(拼音版) - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • New International Version - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
  • New International Reader's Version - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
  • English Standard Version - If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
  • New Living Translation - They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • Christian Standard Bible - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now they have no excuse for their sin.
  • New American Standard Bible - If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • New King James Version - If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
  • Amplified Bible - If I had not come and spoken to them, they would not have [the guilt of their] sin; but now they have no excuse for their sin.
  • American Standard Version - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • King James Version - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
  • New English Translation - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But they no longer have any excuse for their sin.
  • 新標點和合本 - 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 當代譯本 - 我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
  • 聖經新譯本 - 如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
  • 呂振中譯本 - 我若沒有來對他們講話,他們就沒有罪;如今呢、他們的罪是無可推諉的了。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
  • 現代標點和合本 - 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪,但如今他們的罪無可推諉了。
  • 文理和合譯本 - 若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no serían culpables de pecado. Pero ahora no tienen excusa por su pecado.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 와서 말하지 않았더라면 그들에게는 죄가 없었을 것이나 이제는 그들이 자기들의 죄에 대하여 변명할 수 없게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Восточный перевод - Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant, leur péché est sans excuse.
  • リビングバイブル - わたしが来なくて、何も話さなかったのであれば、彼らは罪を問われなかったでしょう。しかし今はもう、罪の言いわけは許されません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν· νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Se eu não tivesse vindo e falado a vocês, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Wäre ich nicht in diese Welt gekommen und hätte die Menschen gelehrt, wären sie nicht schuldig. Aber jetzt gibt es keine Entschuldigung mehr dafür, dass sie Gott den Rücken kehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không đến giảng giải cho họ, thì họ không mắc tội. Nhưng bây giờ họ không còn lý do chữa tội được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราไม่ได้มาบอกกล่าวแก่พวกเขา พวกเขาก็คงจะไม่มีความผิดบาป แต่บัดนี้พวกเขาไม่มีข้อแก้ตัวให้กับบาปของตนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​ข้ออ้าง​ใน​เรื่อง​บาป​ของ​เขา
Cross Reference
  • Romans 2:1 - Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
  • John 19:11 - Jesus answered, “You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”
  • Luke 12:46 - then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
  • John 3:18 - He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • John 3:19 - This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
  • John 3:21 - But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
  • Ezekiel 2:5 - They, whether they will hear, or whether they will refuse, for they are a rebellious house, yet they will know that there has been a prophet among them.
  • 2 Corinthians 2:14 - Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
  • 2 Corinthians 2:15 - For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:
  • 2 Corinthians 2:16 - to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
  • Hebrews 6:4 - For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
  • Hebrews 6:7 - For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
  • 1 Peter 2:16 - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
  • Ezekiel 33:32 - Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don’t do them.
  • Ezekiel 33:33 - “When this comes to pass—behold, it comes—then they will know that a prophet has been among them.”
  • Acts 17:30 - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • John 12:48 - He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
  • James 4:17 - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.
  • John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • 新标点和合本 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 当代译本 - 我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。
  • 圣经新译本 - 如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
  • 中文标准译本 - 如果我没有来,也没有教导他们,他们就没有罪;但如今,他们的罪无可推诿了。
  • 现代标点和合本 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪,但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本(拼音版) - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • New International Version - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
  • New International Reader's Version - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
  • English Standard Version - If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
  • New Living Translation - They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • Christian Standard Bible - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now they have no excuse for their sin.
  • New American Standard Bible - If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • New King James Version - If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
  • Amplified Bible - If I had not come and spoken to them, they would not have [the guilt of their] sin; but now they have no excuse for their sin.
  • American Standard Version - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • King James Version - If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
  • New English Translation - If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But they no longer have any excuse for their sin.
  • 新標點和合本 - 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 當代譯本 - 我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
  • 聖經新譯本 - 如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
  • 呂振中譯本 - 我若沒有來對他們講話,他們就沒有罪;如今呢、他們的罪是無可推諉的了。
  • 中文標準譯本 - 如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
  • 現代標點和合本 - 我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪,但如今他們的罪無可推諉了。
  • 文理和合譯本 - 若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si yo no hubiera venido ni les hubiera hablado, no serían culpables de pecado. Pero ahora no tienen excusa por su pecado.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 와서 말하지 않았더라면 그들에게는 죄가 없었을 것이나 이제는 그들이 자기들의 죄에 대하여 변명할 수 없게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Восточный перевод - Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant, leur péché est sans excuse.
  • リビングバイブル - わたしが来なくて、何も話さなかったのであれば、彼らは罪を問われなかったでしょう。しかし今はもう、罪の言いわけは許されません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν· νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Se eu não tivesse vindo e falado a vocês, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
  • Hoffnung für alle - Wäre ich nicht in diese Welt gekommen und hätte die Menschen gelehrt, wären sie nicht schuldig. Aber jetzt gibt es keine Entschuldigung mehr dafür, dass sie Gott den Rücken kehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta không đến giảng giải cho họ, thì họ không mắc tội. Nhưng bây giờ họ không còn lý do chữa tội được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราไม่ได้มาบอกกล่าวแก่พวกเขา พวกเขาก็คงจะไม่มีความผิดบาป แต่บัดนี้พวกเขาไม่มีข้อแก้ตัวให้กับบาปของตนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​พูด​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​จะ​ไม่​มี​บาป แต่​บัดนี้​เขา​เหล่า​นั้น​ไม่​มี​ข้ออ้าง​ใน​เรื่อง​บาป​ของ​เขา
  • Romans 2:1 - Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
  • John 19:11 - Jesus answered, “You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”
  • Luke 12:46 - then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
  • John 3:18 - He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
  • John 3:19 - This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
  • John 3:21 - But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
  • Ezekiel 2:5 - They, whether they will hear, or whether they will refuse, for they are a rebellious house, yet they will know that there has been a prophet among them.
  • 2 Corinthians 2:14 - Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.
  • 2 Corinthians 2:15 - For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:
  • 2 Corinthians 2:16 - to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
  • Hebrews 6:4 - For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
  • Hebrews 6:7 - For the land which has drunk the rain that comes often on it and produces a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
  • 1 Peter 2:16 - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
  • Ezekiel 33:32 - Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don’t do them.
  • Ezekiel 33:33 - “When this comes to pass—behold, it comes—then they will know that a prophet has been among them.”
  • Acts 17:30 - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
  • John 12:48 - He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
  • James 4:17 - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
  • Romans 1:20 - For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity, that they may be without excuse.
  • John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Bible
Resources
Plans
Donate