Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:18 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “If the world hates you, understand that it hated me before it hated you.
  • 新标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”),恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 当代译本 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 圣经新译本 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 中文标准译本 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 现代标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道 ,恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本(拼音版) - “世人若恨你们,你们知道 恨你们以先,已经恨我了。
  • New International Version - “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  • New International Reader's Version - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • English Standard Version - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • New Living Translation - “If the world hates you, remember that it hated me first.
  • The Message - “If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me. If you lived on the world’s terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God’s terms and no longer on the world’s terms, the world is going to hate you.
  • New American Standard Bible - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • New King James Version - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • Amplified Bible - “If the world hates you [and it does], know that it has hated Me before it hated you.
  • American Standard Version - If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • King James Version - If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • New English Translation - “If the world hates you, be aware that it hated me first.
  • World English Bible - If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
  • 新標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 當代譯本 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 聖經新譯本 - “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
  • 呂振中譯本 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 中文標準譯本 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 現代標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 文理和合譯本 - 世若惡爾、爾知其先已惡我、
  • 文理委辦譯本 - 世人惡爾、知其必先惡我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世若惡爾、當知未惡爾之先已惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。
  • Nueva Versión Internacional - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • 현대인의 성경 - “세상이 너희를 미워하거든 너희보다 먼저 나를 미워했다는 것을 알아라.
  • Новый Русский Перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous.
  • リビングバイブル - あなたがたは、世の人にひどく憎まれます。だが忘れてはいけません。あなたがたより先に、わたしが憎まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • Nova Versão Internacional - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Hoffnung für alle - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người đời thù ghét các con, hãy nhớ họ đã thù ghét Ta trước các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน จงจำไว้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
Cross Reference
  • Zechariah 11:8 - In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: “Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel  — and he has chosen you.”
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man who can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah.” “The king shouldn’t say that!” Jehoshaphat replied.
  • John 15:23 - The one who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I had not done the works among them that no one else has done, they would not be guilty of sin. Now they have seen and hated both me and my Father.
  • John 15:25 - But this happened so that the statement written in their law might be fulfilled: They hated me for no reason.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
  • Matthew 10:22 - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Matthew 5:11 - “You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • Mark 13:13 - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when people hate you, when they exclude you, insult you, and slander your name as evil because of the Son of Man.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it does hate me because I testify about it — that its works are evil.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “If the world hates you, understand that it hated me before it hated you.
  • 新标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道(或作“该知道”),恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。
  • 当代译本 - “如果世人恨你们,要知道,他们恨你们以前已经恨我了。
  • 圣经新译本 - “如果世人恨你们,你们要知道他们在恨你们以先,已经恨我了。
  • 中文标准译本 - “这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。
  • 现代标点和合本 - “世人若恨你们,你们知道 ,恨你们以先已经恨我了。
  • 和合本(拼音版) - “世人若恨你们,你们知道 恨你们以先,已经恨我了。
  • New International Version - “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  • New International Reader's Version - “My disciples, does the world hate you? Remember that it hated me first.
  • English Standard Version - “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • New Living Translation - “If the world hates you, remember that it hated me first.
  • The Message - “If you find the godless world is hating you, remember it got its start hating me. If you lived on the world’s terms, the world would love you as one of its own. But since I picked you to live on God’s terms and no longer on the world’s terms, the world is going to hate you.
  • New American Standard Bible - “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • New King James Version - “If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
  • Amplified Bible - “If the world hates you [and it does], know that it has hated Me before it hated you.
  • American Standard Version - If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
  • King James Version - If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • New English Translation - “If the world hates you, be aware that it hated me first.
  • World English Bible - If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
  • 新標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道(或譯:該知道),恨你們以先已經恨我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「世人若恨你們,你們要知道,他們在恨你們以前已經恨我了。
  • 當代譯本 - 「如果世人恨你們,要知道,他們恨你們以前已經恨我了。
  • 聖經新譯本 - “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。
  • 呂振中譯本 - 『世界若恨你們,你們該知道在 恨 你們以先、它已經恨了我了。
  • 中文標準譯本 - 「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。
  • 現代標點和合本 - 「世人若恨你們,你們知道 ,恨你們以先已經恨我了。
  • 文理和合譯本 - 世若惡爾、爾知其先已惡我、
  • 文理委辦譯本 - 世人惡爾、知其必先惡我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世若惡爾、當知未惡爾之先已惡我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。
  • Nueva Versión Internacional - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
  • 현대인의 성경 - “세상이 너희를 미워하거든 너희보다 먼저 나를 미워했다는 것을 알아라.
  • Новый Русский Перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous.
  • リビングバイブル - あなたがたは、世の人にひどく憎まれます。だが忘れてはいけません。あなたがたより先に、わたしが憎まれたのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  • Nova Versão Internacional - “Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.
  • Hoffnung für alle - »Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu người đời thù ghét các con, hãy nhớ họ đã thù ghét Ta trước các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าโลกเกลียดชังพวกท่าน จงจำไว้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​โลก​นี้​เกลียดชัง​เจ้า ก็​จง​รู้​เถิด​ว่า​โลก​ได้​เกลียดชัง​เรา​ก่อน​ที่​จะ​เกลียดชัง​เจ้า
  • Zechariah 11:8 - In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: “Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel  — and he has chosen you.”
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
  • 1 Kings 22:8 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man who can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies good about me, but only disaster. He is Micaiah son of Imlah.” “The king shouldn’t say that!” Jehoshaphat replied.
  • John 15:23 - The one who hates me also hates my Father.
  • John 15:24 - If I had not done the works among them that no one else has done, they would not be guilty of sin. Now they have seen and hated both me and my Father.
  • John 15:25 - But this happened so that the statement written in their law might be fulfilled: They hated me for no reason.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed.
  • Matthew 10:22 - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Matthew 5:11 - “You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • Mark 13:13 - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when people hate you, when they exclude you, insult you, and slander your name as evil because of the Son of Man.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it does hate me because I testify about it — that its works are evil.
Bible
Resources
Plans
Donate