Parallel Verses
- New Living Translation - There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends.
- 新标点和合本 - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的了。
- 和合本2010(神版-简体) - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的了。
- 当代译本 - 为朋友舍命是最伟大的爱了。
- 圣经新译本 - 人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
- 中文标准译本 - 一个人为他的朋友舍弃自己的生命,人的爱没有比这更大的了。
- 现代标点和合本 - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
- 和合本(拼音版) - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
- New International Version - Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends.
- New International Reader's Version - No one has greater love than the one who gives their life for their friends.
- English Standard Version - Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
- Christian Standard Bible - No one has greater love than this: to lay down his life for his friends.
- New American Standard Bible - Greater love has no one than this, that a person will lay down his life for his friends.
- New King James Version - Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
- Amplified Bible - No one has greater love [nor stronger commitment] than to lay down his own life for his friends.
- American Standard Version - Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
- King James Version - Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
- New English Translation - No one has greater love than this – that one lays down his life for his friends.
- World English Bible - Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
- 新標點和合本 - 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。
- 當代譯本 - 為朋友捨命是最偉大的愛了。
- 聖經新譯本 - 人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
- 呂振中譯本 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
- 中文標準譯本 - 一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。
- 現代標點和合本 - 人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
- 文理和合譯本 - 人為友捐生、愛莫大於此者、
- 文理委辦譯本 - 人為友捐命、愛無有大於此者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人為友舍命、愛未有大於此者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之愛、莫大於為其友舍生;
- Nueva Versión Internacional - Nadie tiene amor más grande que el dar la vida por sus amigos.
- 현대인의 성경 - 친구를 위해 자기 목숨을 버린다면 이보다 더 큰 사랑은 없다.
- Новый Русский Перевод - Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.
- Восточный перевод - Никто не может любить больше, чем тот, кто отдаёт жизнь свою за друзей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может любить больше, чем тот, кто отдаёт жизнь свою за друзей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может любить больше, чем тот, кто отдаёт жизнь свою за друзей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
- リビングバイブル - 愛は何によって測ることができるでしょう。友のためにいのちを投げ出すこと、これより大きな愛はありません。
- Nestle Aland 28 - μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
- Hoffnung für alle - Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für die Freunde hingibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người có tình yêu lớn nhất là người hy sinh tính mạng vì bạn hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีผู้ใดมีความรักยิ่งใหญ่กว่านี้คือ การที่เขายอมสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดที่มีความรักมากไปกว่าผู้ที่สละชีวิตของตนให้แก่สหายของเขา
Cross Reference
- 1 John 4:7 - Dear friends, let us continue to love one another, for love comes from God. Anyone who loves is a child of God and knows God.
- 1 John 4:8 - But anyone who does not love does not know God, for God is love.
- 1 John 4:9 - God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him.
- 1 John 4:10 - This is real love—not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins.
- 1 John 4:11 - Dear friends, since God loved us that much, we surely ought to love each other.
- Romans 5:6 - When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
- Romans 5:7 - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
- Romans 5:8 - But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
- John 10:15 - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
- Ephesians 5:2 - Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
- John 10:11 - “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.