Parallel Verses
- New International Reader's Version - Philip said, “Lord, show us the Father. That will be enough for us.”
- 新标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 腓力对他说:“主啊,将父显给我们看,我们就知足了。”
- 当代译本 - 腓力说:“主啊!求你让我们看看父,我们就心满意足了。”
- 圣经新译本 - 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
- 中文标准译本 - 腓力说:“主啊,请给我们看看父,我们就满足了。”
- 现代标点和合本 - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- 和合本(拼音版) - 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
- New International Version - Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
- English Standard Version - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
- New Living Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
- The Message - Philip said, “Master, show us the Father; then we’ll be content.”
- Christian Standard Bible - “Lord,” said Philip, “show us the Father, and that’s enough for us.”
- New American Standard Bible - Philip *said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
- New King James Version - Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
- Amplified Bible - Philip said to Him, “Lord, show us the Father and then we will be satisfied.”
- American Standard Version - Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
- King James Version - Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
- New English Translation - Philip said, “Lord, show us the Father, and we will be content.”
- World English Bible - Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
- 新標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 當代譯本 - 腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
- 聖經新譯本 - 腓力說:“主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。”
- 呂振中譯本 - 腓力 對耶穌說:『主啊,將父指給我們看,我們就滿足了。』
- 中文標準譯本 - 腓力說:「主啊,請給我們看看父,我們就滿足了。」
- 現代標點和合本 - 腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
- 文理和合譯本 - 腓力曰、主、以父示我儕、足矣、
- 文理委辦譯本 - 腓力曰、主、以父示我足矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 曰、主、以父示我儕足矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『主、示我以父、於願足矣。』
- Nueva Versión Internacional - —Señor —dijo Felipe—, muéstranos al Padre y con eso nos basta.
- 현대인의 성경 - 빌립이 예수님께 “주님, 아버지를 우리에게 보여 주십시오. 그러면 더 이상 바랄 것이 없겠습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Филипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe intervint : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
- リビングバイブル - 今度はピリポが口をはさみました。「先生。あなたのお父様を見せてください。それだけで十分ですから。」
- Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Disse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
- Hoffnung für alle - Da bat Philippus: »Herr, zeig uns den Vater, dann sind wir zufrieden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp nói: “Thưa Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con là đủ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงสำแดงพระบิดาแก่เหล่าข้าพระองค์และนั่นก็เพียงพอสำหรับข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปพูดว่า “พระองค์ท่าน โปรดช่วยให้เราได้เห็นพระบิดาเท่านั้น ก็เพียงพอแล้ว”
Cross Reference
- Psalm 63:2 - I have seen you in the sacred tent. There I have seen your power and your glory.
- John 16:25 - “I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
- Matthew 5:8 - Blessed are those whose hearts are pure. They will see God.
- Job 33:26 - Then that person can pray to God and be blessed by him. They will see God’s face and shout for joy. God will make them well and happy again.
- John 12:21 - They came to ask Philip for a favor. Philip was from Bethsaida in Galilee. “Sir,” they said, “we would like to see Jesus.”
- John 12:22 - Philip went to tell Andrew. Then Andrew and Philip told Jesus.
- Exodus 34:5 - Then the Lord came down in the cloud. He stood there with Moses and announced his name, the Lord.
- Exodus 34:6 - As he passed in front of Moses, he called out. He said, “I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.
- Exodus 34:7 - I continue to show my love to thousands of people. I forgive those who do evil. I forgive those who refuse to obey me. And I forgive those who sin. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sins of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.”
- Psalm 17:15 - You will show that I am right; I will enjoy your blessing. When I wake up, I will be satisfied because I will see you.
- John 1:43 - The next day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”
- John 1:44 - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
- John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
- John 1:46 - “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
- John 6:5 - Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him. So he said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
- John 6:6 - He asked this only to test Philip. He already knew what he was going to do.
- John 6:7 - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
- Revelation 22:3 - There will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city. God’s servants will serve him.
- Revelation 22:4 - They will see his face. His name will be on their foreheads.
- Revelation 22:5 - There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun. The Lord God will give them light. They will rule for ever and ever.
- Exodus 33:18 - Then Moses said, “Now show me your glory.”
- Exodus 33:19 - The Lord said, “I will make all my goodness pass in front of you. And I will announce my name, the Lord, in front of you. I will have mercy on whom I have mercy. And I will show love to those I love.
- Exodus 33:20 - But you can’t see my face,” he said. “No one can see me and stay alive.”
- Exodus 33:21 - The Lord continued, “There is a place near me where you can stand on a rock.
- Exodus 33:22 - When my glory passes by, I will put you in an opening in the rock. I will cover you with my hand until I have passed by.
- Exodus 33:23 - Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”