Parallel Verses
- Christian Standard Bible - You know the way to where I am going.”
- 新标点和合本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
- 当代译本 - 你们知道哪条路通往我去的地方。”
- 圣经新译本 - 我去的地方,你们知道那条路。”
- 中文标准译本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”
- 现代标点和合本 - 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。 ”
- 和合本(拼音版) - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道 。”
- New International Version - You know the way to the place where I am going.”
- New International Reader's Version - You know the way to the place where I am going.”
- English Standard Version - And you know the way to where I am going.”
- New Living Translation - And you know the way to where I am going.”
- New American Standard Bible - And you know the way where I am going.”
- New King James Version - And where I go you know, and the way you know.”
- Amplified Bible - And [to the place] where I am going, you know the way.”
- American Standard Version - And whither I go, ye know the way.
- King James Version - And whither I go ye know, and the way ye know.
- New English Translation - And you know the way where I am going.”
- World English Bible - You know where I go, and you know the way.”
- 新標點和合本 - 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裏去,你們知道那條路)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
- 當代譯本 - 你們知道哪條路通往我去的地方。」
- 聖經新譯本 - 我去的地方,你們知道那條路。”
- 呂振中譯本 - 我所去的地方,那條路你們倒知道 。』
- 中文標準譯本 - 我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道。」
- 現代標點和合本 - 我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。 」
- 文理和合譯本 - 我所往、爾知其途、
- 文理委辦譯本 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所往、爾識其途。』
- Nueva Versión Internacional - Ustedes ya conocen el camino para ir adonde yo voy».
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- Восточный перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous en connaissez le chemin.
- リビングバイブル - これだけ言えば、わたしがどこへ行くか、どうしたらそこへ行けるか、もうわかったでしょう。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
- Nova Versão Internacional - Vocês conhecem o caminho para onde vou”.
- Hoffnung für alle - Den Weg dorthin kennt ihr ja.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đều biết đường đến nơi Ta đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านรู้จักทางไปสู่ที่ซึ่งเรากำลังจะไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้ารู้จักทางที่เราจะไป”
Cross Reference
- John 14:28 - You have heard me tell you, ‘I am going away and I am coming to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
- John 14:2 - In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
- John 13:3 - Jesus knew that the Father had given everything into his hands, that he had come from God, and that he was going back to God.
- John 12:26 - If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
- Luke 24:26 - Wasn’t it necessary for the Messiah to suffer these things and enter into his glory?”
- John 16:28 - I came from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
- John 6:68 - Simon Peter answered, “Lord, to whom will we go? You have the words of eternal life.
- John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
- John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
- John 3:16 - For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- John 3:17 - For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
- John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
- John 10:9 - I am the gate. If anyone enters by me, he will be saved and will come in and go out and find pasture.