Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
- 新标点和合本 - 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
- 当代译本 - 不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。
- 圣经新译本 - 不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
- 中文标准译本 - 不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。
- 现代标点和合本 - 不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
- 和合本(拼音版) - 不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
- New International Version - Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
- New International Reader's Version - Anyone who does not love me will not obey my teaching. The words you hear me say are not my own. They belong to the Father who sent me.
- English Standard Version - Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
- New Living Translation - Anyone who doesn’t love me will not obey me. And remember, my words are not my own. What I am telling you is from the Father who sent me.
- Christian Standard Bible - The one who doesn’t love me will not keep my words. The word that you hear is not mine but is from the Father who sent me.
- New American Standard Bible - The one who does not love Me does not follow My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
- New King James Version - He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me.
- Amplified Bible - One who does not [really] love Me does not keep My words. And the word (teaching) which you hear is not Mine, but is the Father’s who sent Me.
- American Standard Version - He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s who sent me.
- King James Version - He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
- New English Translation - The person who does not love me does not obey my words. And the word you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
- World English Bible - He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
- 新標點和合本 - 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
- 當代譯本 - 不愛我的人不會遵行我的道。你們所聽見的道不是出於我自己,而是出於差我來的父。
- 聖經新譯本 - 不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
- 呂振中譯本 - 不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。
- 中文標準譯本 - 不愛我的人,就不遵守我的話語。事實上,你們所聽見的話語,不是我的,而是那派我來的父的話語。
- 現代標點和合本 - 不愛我的人就不遵守我的道;你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。
- 文理和合譯本 - 不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○
- 文理委辦譯本 - 不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人不愛予、則必不守吾訓矣。顧爾所聞者、實非吾訓、乃遣予之父所訓也。
- Nueva Versión Internacional - El que no me ama, no obedece mis palabras. Pero estas palabras que ustedes oyen no son mías, sino del Padre, que me envió.
- 현대인의 성경 - 그러나 나를 사랑하지 않는 사람은 내 말을 지키지 않는다. 너희가 듣는 이 말은 내 말이 아니라 나를 보내신 아버지의 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.
- Восточный перевод - Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать слов Моих. Слово же, которое вы слышите, – не Моё, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать слов Моих. Слово же, которое вы слышите, – не Моё, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать слов Моих. Слово же, которое вы слышите, – не Моё, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui ne m’aime pas ne met pas mes paroles en pratique. Or, cette Parole que vous entendez ne vient pas de moi, c’est la Parole même du Père qui m’a envoyé.
- リビングバイブル - わたしのことばを守らない人は、わたしを愛していないのです。わたしは、自分で考え出したことを話しているのではありません。わたしをお遣わしになった父が教えてくださったことを話しているのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ἀγαπῶν με, τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ; καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός.
- Nova Versão Internacional - Aquele que não me ama não obedece às minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
- Hoffnung für alle - Wer mich aber nicht liebt, der lebt auch nicht nach dem, was ich sage. Meine Worte kommen nicht von mir, sondern von meinem Vater, der mich gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không yêu thương Ta chẳng vâng giữ lời Ta. Lời các con nghe Ta nói chẳng phải của Ta nhưng của Cha là Đấng đã sai Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่รักเราจะไม่เชื่อฟังคำสอนของเรา ถ้อยคำซึ่งพวกท่านได้ยินนี้ไม่ใช่คำของเราเองแต่เป็นของพระบิดาผู้ทรงส่งเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ไม่รักเราก็ไม่ปฏิบัติตามคำของเรา คำกล่าวที่เจ้าได้ยินนี้ไม่ใช่คำกล่าวของเรา แต่เป็นของพระบิดาผู้ส่งเรามา
Cross Reference
- 马太福音 19:21 - 耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
- 哥林多后书 8:8 - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本是富足,却为你们成了贫穷,好使你们因他的贫穷而成为富足。
- 约翰福音 7:28 - 那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。
- 约翰福音 8:28 - 所以耶稣说:“你们举起人子以后就会知道我就是那位了,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话是照着父所教导我的。
- 约翰福音 12:44 - 耶稣喊着说:“信我的人不是信我,而是信差我来的那位。
- 约翰福音 12:45 - 看见我的,就是看见差我来的那位。
- 约翰福音 12:46 - 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
- 约翰福音 12:47 - 若有人听见我的话而不遵守,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人自有审判他的;我所讲的道在末日要审判他。
- 约翰福音 12:49 - 因为我没有凭着自己讲,而是差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
- 约翰福音 12:50 - 我也知道他的命令就是永生。所以,我讲的正是照着父所告诉我的,我就这么讲了。”
- 约翰福音 8:26 - 我有许多事要讲论你们,判断你们;但差我来的那位是真实的,我从他那里所听见的,就告诉世人。”
- 约翰福音 8:38 - 我所说的是在我父那里看见的;你们所做的是在你们的父那里听到的。”
- 马太福音 25:41 - “王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我流浪在外,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监狱里,你们没有来看顾我。’
- 马太福音 25:44 - 他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
- 约翰福音 5:38 - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 约翰一书 3:16 - 基督为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
- 约翰一书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心, 神的爱怎能住在他里面呢?
- 约翰一书 3:18 - 孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。
- 约翰一书 3:19 - 从这一点,我们会知道,我们是出于真理的,并且我们在 神面前可以安心,
- 约翰一书 3:20 - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
- 约翰福音 3:34 - 神所差来的说 神的话,因为 神所赐给他的圣灵是没有限量的。
- 约翰福音 5:19 - 于是耶稣回答,对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,他才做;父所做的事,子也照样做。
- 约翰福音 14:21 - 有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
- 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,为什么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 约翰福音 14:15 - “你们若爱我,就会遵守我的命令。
- 约翰福音 14:10 - 我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
- 约翰福音 8:42 - 耶稣对他们说:“假如 神是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于 神,也是从 神而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
- 约翰福音 7:16 - 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。