Parallel Verses
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- New International Version - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them. We will come to them and make our home with them.
- English Standard Version - Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
- New Living Translation - Jesus replied, “All who love me will do what I say. My Father will love them, and we will come and make our home with each of them.
- The Message - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
- Christian Standard Bible - Jesus answered, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
- New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will follow My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling with him.
- New King James Version - Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
- Amplified Bible - Jesus answered, “If anyone [really] loves Me, he will keep My word (teaching); and My Father will love him, and We will come to him and make Our dwelling place with him.
- American Standard Version - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
- King James Version - Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
- New English Translation - Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
- World English Bible - Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「如果有人愛我,他就會遵守我的話語,我父也會愛他,而且我們將要來到他那裡,並且在他那裡安置我們的住處。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、人若愛我、必守我言、我父必愛之、我與父 原文作我儕 必就之、而與之居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
- Nueva Versión Internacional - Le contestó Jesús: —El que me ama, obedecerá mi palabra, y mi Padre lo amará, y haremos nuestra morada en él.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 이렇게 대답하셨다. “나를 사랑하는 사람은 내 말을 지킬 것이다. 그리고 내 아버지께서도 그를 사랑하실 것이며 아버지와 내가 그에게 가서 그와 함께 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il obéira à ma parole. Mon Père aussi l’aimera : nous viendrons à lui et nous établirons notre demeure chez lui.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「わたしを愛し、わたしのことばを守る人にだけ、わたしは自分を現すのです。父もまた、そういう人を愛してくださいます。わたしたちはその人のところに来て、その人といっしょに住みます。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ Πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
- Hoffnung für alle - Ihm antwortete Jesus: »Wer mich liebt, richtet sich nach dem, was ich gesagt habe. Auch mein Vater wird ihn lieben, und wir beide werden zu ihm kommen und für immer bei ihm bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta chỉ bày tỏ cho những người yêu thương Ta và vâng giữ lời Ta. Cha Ta yêu thương họ, Chúng Ta sẽ đến và sống với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเราเขาจะเชื่อฟังคำสอนของเรา พระบิดาของเราจะทรงรักเขา พระบิดากับเราจะมาหาเขาและอยู่กับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ผู้นั้นจะปฏิบัติตามคำสั่งสอนของเรา และพระบิดาของเราจะรักเขา พระบิดาและเราจะมาหาเขาและอยู่ร่วมกันกับเขา
Cross Reference
- 啟示錄 21:22 - 我看見城中沒有聖殿,因為全能的主上帝和羔羊就是聖城的殿。
- 詩篇 90:1 - 主啊, 你是我們世世代代的居所。
- 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
- 創世記 11:7 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
- 啟示錄 22:3 - 再也沒有咒詛,城裡有上帝和羔羊的寶座,祂的奴僕都要事奉祂。
- 約翰福音 14:17 - 祂是真理的靈,世人不能接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂。但你們認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
- 創世記 1:26 - 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣式造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」
- 約翰福音 5:17 - 耶穌對他們說:「我父至今仍在做工,我也在做工。」
- 約翰福音 5:18 - 猶太人聽了,更想殺祂,因祂不但干犯安息日,還稱上帝為父,把自己看作與上帝平等。
- 約翰福音 5:19 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,子憑自己什麼都不能做,唯有看見父做什麼,子才做什麼。無論父做什麼,子也照樣做。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
- 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
- 羅馬書 8:10 - 如果基督在你們裡面,你們的身體雖然因罪而死亡,靈魂卻因義而活著 。
- 羅馬書 8:11 - 如果使耶穌復活之上帝的靈住在你們裡面,叫基督耶穌從死裡復活的上帝,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們終有一死的身體活過來。
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
- 約翰福音 10:30 - 我和父本為一。」
- 哥林多後書 6:16 - 上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說: 「我要住在他們中間, 在他們當中往來; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。」
- 詩篇 91:1 - 安居在至高者隱秘處的人, 必蒙全能者的蔭庇。
- 啟示錄 3:20 - 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席。
- 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
- 約翰一書 2:24 - 你們務要把起初所聽見的道謹記在心,這樣,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。
- 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
- 約翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是愛我的人。愛我的,我父必定愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」