Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:16 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • 新标点和合本 - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 当代译本 - 我会求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 圣经新译本 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 中文标准译本 - 我也要向父祈求,他就将赐给你们另一位慰助者,让他与你们在 一起,直到永远。
  • 现代标点和合本 - “我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • 和合本(拼音版) - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • New International Version - And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—
  • English Standard Version - And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
  • New Living Translation - And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.
  • Christian Standard Bible - And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.
  • New American Standard Bible - I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may be with you forever;
  • New King James Version - And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
  • Amplified Bible - And I will ask the Father, and He will give you another Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), to be with you forever—
  • American Standard Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • King James Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • New English Translation - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
  • World English Bible - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
  • 新標點和合本 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 當代譯本 - 我會求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
  • 聖經新譯本 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
  • 呂振中譯本 - 我要求父,他就必將另一位幫助者 賜給你們,叫他永遠和你們同在;
  • 中文標準譯本 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師 ,叫他永遠與你們同在,
  • 文理和合譯本 - 我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
  • 文理委辦譯本 - 我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
  • Nueva Versión Internacional - Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre:
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지께 구하면 아버지께서 다른 보호자를 너희에게 보내 영원히 너희와 함께 있게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , чтобы Он навеки остался с вами, –
  • Восточный перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice , afin qu’il reste pour toujours avec vous :
  • リビングバイブル - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ
  • Nova Versão Internacional - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cầu xin Cha ban cho các con Đấng An Ủi khác để sống với các con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทูลขอต่อพระบิดาและพระองค์จะประทานที่ปรึกษาอีกองค์หนึ่งให้มาอยู่กับพวกท่านตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ขอ​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​จะ​มอบ​องค์​ผู้​ช่วย​อีก​ผู้​หนึ่ง​ให้ เพื่อ​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • Colossians 3:3 - You died. Now your life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - Christ is your life. When he appears again, you also will appear with him in heaven’s glory.
  • John 16:22 - That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Our Lord Jesus Christ and God our Father loved us. By his grace God gave us comfort that will last forever. The hope he gave us is good. May our Lord Jesus Christ and God our Father
  • John 17:15 - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • John 17:9 - I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
  • John 17:10 - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
  • John 17:11 - I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
  • John 14:18 - I will not leave you like children who don’t have parents. I will come to you.
  • John 17:20 - “I do not pray only for them. I pray also for everyone who will believe in me because of their message.
  • John 4:14 - But anyone who drinks the water I give them will never be thirsty. In fact, the water I give them will become a spring of water in them. It will flow up into eternal life.”
  • John 16:26 - When that day comes, you will ask for things in my name. I am not saying I will ask the Father instead of you asking him.
  • John 16:27 - No, the Father himself loves you because you have loved me. He also loves you because you have believed that I came from God.
  • Hebrews 7:25 - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • John 14:14 - You may ask me for anything in my name. I will do it.
  • Romans 8:34 - Then who can sentence us to death? No one. Christ Jesus is at the right hand of God and is also praying for us. He died. More than that, he was raised to life.
  • Galatians 5:22 - But the fruit the Holy Spirit produces is love, joy and peace. It is being patient, kind and good. It is being faithful
  • Philippians 2:1 - So does belonging to Christ help you in any way? Does his love comfort you at all? Do you share anything in common because of the Holy Spirit? Has Christ ever been gentle and loving toward you?
  • Romans 8:15 - The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • Romans 8:16 - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • Acts 13:52 - The believers were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • Romans 5:5 - And hope will never bring us shame. That’s because God’s love has been poured into our hearts. This happened through the Holy Spirit, who has been given to us.
  • Romans 8:26 - In the same way, the Holy Spirit helps us when we are weak. We don’t know what we should pray for. But the Spirit himself prays for us. He prays through groans too deep for words.
  • Romans 8:27 - God, who looks into our hearts, knows the mind of the Spirit. And the Spirit prays for God’s people just as God wants him to pray.
  • Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • Romans 14:17 - God’s kingdom is not about eating or drinking. It is about doing what is right and having peace and joy. All this comes through the Holy Spirit.
  • Ephesians 1:13 - You also became believers in Christ. That happened when you heard the message of truth. It was the good news about how you could be saved. When you believed, he stamped you with an official mark. That official mark is the Holy Spirit that he promised.
  • Ephesians 1:14 - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • Acts 9:31 - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. The church was strengthened and grew larger. That’s because they worshiped the Lord and the Holy Spirit helped them.
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • John 16:7 - But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.
  • John 16:8 - When he comes, he will prove that the world’s people are guilty. He will prove their guilt concerning sin and godliness and judgment.
  • John 16:9 - The world is guilty as far as sin is concerned. That’s because people do not believe in me.
  • John 16:10 - The world is guilty as far as godliness is concerned. That’s because I am going to the Father, where you can’t see me anymore.
  • John 16:11 - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • John 16:12 - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
  • John 16:13 - But when the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own. He will speak only what he hears. And he will tell you what is still going to happen.
  • John 16:14 - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
  • John 16:15 - Everything that belongs to the Father is mine. That is why I said what the Holy Spirit receives from me he will show to you.”
  • John 15:26 - “I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
  • John 14:26 - But the Father will send the Friend in my name to help you. The Friend is the Holy Spirit. He will teach you all things. He will remind you of everything I have said to you.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • 新标点和合本 - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 当代译本 - 我会求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 圣经新译本 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 中文标准译本 - 我也要向父祈求,他就将赐给你们另一位慰助者,让他与你们在 一起,直到永远。
  • 现代标点和合本 - “我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • 和合本(拼音版) - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • New International Version - And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—
  • English Standard Version - And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
  • New Living Translation - And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.
  • Christian Standard Bible - And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.
  • New American Standard Bible - I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may be with you forever;
  • New King James Version - And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
  • Amplified Bible - And I will ask the Father, and He will give you another Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), to be with you forever—
  • American Standard Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • King James Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • New English Translation - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
  • World English Bible - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
  • 新標點和合本 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 當代譯本 - 我會求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
  • 聖經新譯本 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
  • 呂振中譯本 - 我要求父,他就必將另一位幫助者 賜給你們,叫他永遠和你們同在;
  • 中文標準譯本 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師 ,叫他永遠與你們同在,
  • 文理和合譯本 - 我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
  • 文理委辦譯本 - 我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
  • Nueva Versión Internacional - Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre:
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지께 구하면 아버지께서 다른 보호자를 너희에게 보내 영원히 너희와 함께 있게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , чтобы Он навеки остался с вами, –
  • Восточный перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice , afin qu’il reste pour toujours avec vous :
  • リビングバイブル - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ
  • Nova Versão Internacional - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cầu xin Cha ban cho các con Đấng An Ủi khác để sống với các con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทูลขอต่อพระบิดาและพระองค์จะประทานที่ปรึกษาอีกองค์หนึ่งให้มาอยู่กับพวกท่านตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ขอ​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​จะ​มอบ​องค์​ผู้​ช่วย​อีก​ผู้​หนึ่ง​ให้ เพื่อ​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • Colossians 3:3 - You died. Now your life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - Christ is your life. When he appears again, you also will appear with him in heaven’s glory.
  • John 16:22 - That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Our Lord Jesus Christ and God our Father loved us. By his grace God gave us comfort that will last forever. The hope he gave us is good. May our Lord Jesus Christ and God our Father
  • John 17:15 - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • John 17:9 - I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
  • John 17:10 - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
  • John 17:11 - I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
  • John 14:18 - I will not leave you like children who don’t have parents. I will come to you.
  • John 17:20 - “I do not pray only for them. I pray also for everyone who will believe in me because of their message.
  • John 4:14 - But anyone who drinks the water I give them will never be thirsty. In fact, the water I give them will become a spring of water in them. It will flow up into eternal life.”
  • John 16:26 - When that day comes, you will ask for things in my name. I am not saying I will ask the Father instead of you asking him.
  • John 16:27 - No, the Father himself loves you because you have loved me. He also loves you because you have believed that I came from God.
  • Hebrews 7:25 - People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
  • John 14:14 - You may ask me for anything in my name. I will do it.
  • Romans 8:34 - Then who can sentence us to death? No one. Christ Jesus is at the right hand of God and is also praying for us. He died. More than that, he was raised to life.
  • Galatians 5:22 - But the fruit the Holy Spirit produces is love, joy and peace. It is being patient, kind and good. It is being faithful
  • Philippians 2:1 - So does belonging to Christ help you in any way? Does his love comfort you at all? Do you share anything in common because of the Holy Spirit? Has Christ ever been gentle and loving toward you?
  • Romans 8:15 - The Spirit you received doesn’t make you slaves. Otherwise you would live in fear again. Instead, the Holy Spirit you received made you God’s adopted child. By the Spirit’s power we call God Abba. Abba means Father.
  • Romans 8:16 - The Spirit himself joins with our spirits. Together they tell us that we are God’s children.
  • Acts 13:52 - The believers were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • Romans 5:5 - And hope will never bring us shame. That’s because God’s love has been poured into our hearts. This happened through the Holy Spirit, who has been given to us.
  • Romans 8:26 - In the same way, the Holy Spirit helps us when we are weak. We don’t know what we should pray for. But the Spirit himself prays for us. He prays through groans too deep for words.
  • Romans 8:27 - God, who looks into our hearts, knows the mind of the Spirit. And the Spirit prays for God’s people just as God wants him to pray.
  • Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • Romans 14:17 - God’s kingdom is not about eating or drinking. It is about doing what is right and having peace and joy. All this comes through the Holy Spirit.
  • Ephesians 1:13 - You also became believers in Christ. That happened when you heard the message of truth. It was the good news about how you could be saved. When you believed, he stamped you with an official mark. That official mark is the Holy Spirit that he promised.
  • Ephesians 1:14 - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • Acts 9:31 - Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. The church was strengthened and grew larger. That’s because they worshiped the Lord and the Holy Spirit helped them.
  • Romans 15:13 - May the God who gives hope fill you with great joy. May you have perfect peace as you trust in him. May the power of the Holy Spirit fill you with hope.
  • John 16:7 - But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.
  • John 16:8 - When he comes, he will prove that the world’s people are guilty. He will prove their guilt concerning sin and godliness and judgment.
  • John 16:9 - The world is guilty as far as sin is concerned. That’s because people do not believe in me.
  • John 16:10 - The world is guilty as far as godliness is concerned. That’s because I am going to the Father, where you can’t see me anymore.
  • John 16:11 - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • John 16:12 - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
  • John 16:13 - But when the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own. He will speak only what he hears. And he will tell you what is still going to happen.
  • John 16:14 - He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.
  • John 16:15 - Everything that belongs to the Father is mine. That is why I said what the Holy Spirit receives from me he will show to you.”
  • John 15:26 - “I will send the Friend to you from the Father. He is the Spirit of truth, who comes out from the Father. When the Friend comes to help you, he will be a witness about me.
  • John 14:26 - But the Father will send the Friend in my name to help you. The Friend is the Holy Spirit. He will teach you all things. He will remind you of everything I have said to you.
Bible
Resources
Plans
Donate