Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:1 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。
  • 新标点和合本 - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信上帝,也当信我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 当代译本 - “你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。
  • 圣经新译本 - “你们心里不要难过,你们应当信 神,也应当信我。
  • 中文标准译本 - “你们心里不要愁烦,要信神,也要信我。
  • 现代标点和合本 - “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。
  • 和合本(拼音版) - “你们心里不要忧愁,你们信上帝,也当信我。
  • New International Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God ; believe also in me.
  • New International Reader's Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God. Believe in me also.
  • English Standard Version - “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New Living Translation - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • The Message - “Don’t let this rattle you. You trust God, don’t you? Trust me. There is plenty of room for you in my Father’s home. If that weren’t so, would I have told you that I’m on my way to get a room ready for you? And if I’m on my way to get your room ready, I’ll come back and get you so you can live where I live. And you already know the road I’m taking.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New American Standard Bible - “Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
  • New King James Version - “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • Amplified Bible - “Do not let your heart be troubled (afraid, cowardly). Believe [confidently] in God and trust in Him, [have faith, hold on to it, rely on it, keep going and] believe also in Me.
  • American Standard Version - Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
  • King James Version - Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
  • New English Translation - “Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.
  • World English Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
  • 新標點和合本 - 「你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 聖經新譯本 - “你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。
  • 呂振中譯本 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 中文標準譯本 - 「你們心裡不要愁煩,要信神,也要信我。
  • 現代標點和合本 - 「你們心裡不要憂愁,你們信神,也當信我。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 文理委辦譯本 - 爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心勿憂、當信天主、亦當信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『莫令爾心忐忑不寧;爾信天主、亦當信予。
  • Nueva Versión Internacional - »No se angustien. Confíen en Dios, y confíen también en mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.
  • Восточный перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Аллаха и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit : Que votre cœur ne se trouble pas. Ayez foi en Dieu, ayez aussi foi en moi.
  • リビングバイブル - 「あなたがたは、どんなことがあっても、心配したりあわてたりしてはいけません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία; πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • Nova Versão Internacional - “Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
  • Hoffnung für alle - »Seid nicht bestürzt und habt keine Angst!«, ermutigte Jesus seine Jünger. »Glaubt an Gott und glaubt an mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lòng các con đừng xao xuyến. Các con đang tin cậy Đức Chúa Trời thể nào, hãy tin Ta thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าให้ใจของท่านทั้งหลายเป็นทุกข์ จงวางใจในพระเจ้า และจงวางใจในเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทุกข์ใจ​เลย จง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​และ​เรา
Cross Reference
  • 約翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 詩篇 77:10 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
  • 約翰福音 16:3 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 約伯記 23:15 - 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這一切,便對祂充滿恐懼。
  • 約伯記 23:16 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
  • 約翰福音 12:27 - 「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。
  • 約翰福音 16:6 - 因為我把這些事告訴了你們,你們心裡充滿了憂愁。
  • 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中非常激憤和難過,
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我說:「我精疲力竭, 對耶和華失去盼望。」
  • 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的痛苦和漂泊流離, 就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 那情景縈繞心頭, 使我心情沉重。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的, 祂的信實無比偉大!
  • 約伯記 21:4 - 我豈是向人抱怨? 我有理由不耐煩。
  • 約伯記 21:5 - 你們看到我會大吃一驚, 嚇得用手掩口。
  • 約伯記 21:6 - 我一想到自己,就心驚膽戰, 渾身發抖。
  • 詩篇 77:2 - 我在困境中尋求主。 我整夜舉手禱告, 我的心無法得到安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 哥林多後書 2:7 - 你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。
  • 以弗所書 1:15 - 我聽到你們對主耶穌的信心和對眾聖徒的愛心後,
  • 耶利米書 8:18 - 我有無限憂愁,傷心欲絕。
  • 詩篇 42:8 - 白天耶和華將祂的慈愛澆灌我; 夜間我歌頌祂, 向賜我生命的上帝禱告。
  • 詩篇 42:9 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
  • 詩篇 42:10 - 仇敵的辱罵刺骨鑽心。 他們整天對我說: 「你的上帝在哪裡?」
  • 詩篇 42:11 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 你們認識的這個乞丐因為相信耶穌的名,得到了醫治。你們都看見了,他能痊癒是因為他信耶穌。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 我們現在奉勸你們:無論是什麼靈,或是傳聞,或是冒充我們寫的信,說主的日子已經到了,你們都不要輕易動搖,也不要驚慌。
  • 約翰一書 2:23 - 凡否認子的,都沒有父;凡承認子的,連父也有了。
  • 約翰一書 2:24 - 你們務要把起初所聽見的道謹記在心,這樣,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 約翰福音 11:26 - 凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」
  • 約翰福音 11:27 - 瑪大說:「主啊,我信!我相信你是來到世界的基督,是上帝的兒子。」
  • 約翰福音 13:19 - 我在事情還沒有發生之前預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,因為我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。
  • 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
  • 以弗所書 1:12 - 好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都頌讚祂的榮耀。
  • 以弗所書 1:13 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我們在你們那裡時曾預先告訴過你們,我們會遭遇患難,你們知道後來果然如此。
  • 詩篇 43:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 希伯來書 12:12 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發痠的腿,
  • 希伯來書 12:13 - 修直腳下的路, 使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
  • 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 以弗所書 3:14 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 以弗所書 3:16 - 祈求祂按照自己豐盛的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來,
  • 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立,
  • 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌高聲說:「信我的,不只是信我,而是信差我來的那位。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
  • 詩篇 42:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 詩篇 42:6 - 我的上帝啊,我心中沮喪, 便在約旦之地、黑門山和米薩山想起你。
  • 約翰福音 14:27 - 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
  • 約翰福音 14:28 - 「我對你們說過,我去了還要再回到你們這裡。你們如果真的愛我,就會為我去父那裡而歡喜快樂,因為父比我大。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不會懼怕。 耶和華上帝是我的力量, 是我的詩歌, 祂成了我的拯救者。」
  • 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 約翰福音 16:22 - 同樣,現在你們痛苦,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 約翰福音 16:23 - 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 以賽亞書 26:3 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。
  • 新标点和合本 - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信上帝,也当信我。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
  • 当代译本 - “你们心里不要忧愁,你们要信上帝,也要信我。
  • 圣经新译本 - “你们心里不要难过,你们应当信 神,也应当信我。
  • 中文标准译本 - “你们心里不要愁烦,要信神,也要信我。
  • 现代标点和合本 - “你们心里不要忧愁,你们信神,也当信我。
  • 和合本(拼音版) - “你们心里不要忧愁,你们信上帝,也当信我。
  • New International Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God ; believe also in me.
  • New International Reader's Version - “Do not let your hearts be troubled. You believe in God. Believe in me also.
  • English Standard Version - “Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New Living Translation - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • The Message - “Don’t let this rattle you. You trust God, don’t you? Trust me. There is plenty of room for you in my Father’s home. If that weren’t so, would I have told you that I’m on my way to get a room ready for you? And if I’m on my way to get your room ready, I’ll come back and get you so you can live where I live. And you already know the road I’m taking.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God; believe also in me.
  • New American Standard Bible - “Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
  • New King James Version - “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
  • Amplified Bible - “Do not let your heart be troubled (afraid, cowardly). Believe [confidently] in God and trust in Him, [have faith, hold on to it, rely on it, keep going and] believe also in Me.
  • American Standard Version - Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
  • King James Version - Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
  • New English Translation - “Do not let your hearts be distressed. You believe in God; believe also in me.
  • World English Bible - “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
  • 新標點和合本 - 「你們心裏不要憂愁;你們信神,也當信我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 聖經新譯本 - “你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。
  • 呂振中譯本 - 『你們心裏別震盪不安了,你們要信上帝,也要信我 。
  • 中文標準譯本 - 「你們心裡不要愁煩,要信神,也要信我。
  • 現代標點和合本 - 「你們心裡不要憂愁,你們信神,也當信我。
  • 文理和合譯本 - 爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、
  • 文理委辦譯本 - 爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹心勿憂、當信天主、亦當信我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『莫令爾心忐忑不寧;爾信天主、亦當信予。
  • Nueva Versión Internacional - »No se angustien. Confíen en Dios, y confíen también en mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 마음에 근심하지 말아라. 하나님을 믿고 또 나를 믿어라.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.
  • Восточный перевод - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Аллаха и верьте в Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте во Всевышнего и верьте в Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit : Que votre cœur ne se trouble pas. Ayez foi en Dieu, ayez aussi foi en moi.
  • リビングバイブル - 「あなたがたは、どんなことがあっても、心配したりあわてたりしてはいけません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία; πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
  • Nova Versão Internacional - “Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
  • Hoffnung für alle - »Seid nicht bestürzt und habt keine Angst!«, ermutigte Jesus seine Jünger. »Glaubt an Gott und glaubt an mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lòng các con đừng xao xuyến. Các con đang tin cậy Đức Chúa Trời thể nào, hãy tin Ta thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าให้ใจของท่านทั้งหลายเป็นทุกข์ จงวางใจในพระเจ้า และจงวางใจในเราด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทุกข์ใจ​เลย จง​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​และ​เรา
  • 約翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 詩篇 77:10 - 於是我說:「我感到悲傷的是, 至高者已不再彰顯大能。」
  • 約翰福音 16:3 - 他們這樣做,是因為他們根本不認識父,也不認識我。
  • 約伯記 23:15 - 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這一切,便對祂充滿恐懼。
  • 約伯記 23:16 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
  • 約翰福音 12:27 - 「我現在心裡憂傷,說什麼才好呢?求父救我離開這個時刻嗎?然而,我原是為這個時刻來的。
  • 約翰福音 16:6 - 因為我把這些事告訴了你們,你們心裡充滿了憂愁。
  • 約翰福音 11:33 - 耶穌看見她和陪她來的猶太人都在哭,心中非常激憤和難過,
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 我說:「我精疲力竭, 對耶和華失去盼望。」
  • 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的痛苦和漂泊流離, 就如苦艾和膽汁一樣苦澀。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 那情景縈繞心頭, 使我心情沉重。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 然而,我想起這事, 便有了盼望,
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因為耶和華的慈愛永不終止, 祂的憐憫永無窮盡。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的, 祂的信實無比偉大!
  • 約伯記 21:4 - 我豈是向人抱怨? 我有理由不耐煩。
  • 約伯記 21:5 - 你們看到我會大吃一驚, 嚇得用手掩口。
  • 約伯記 21:6 - 我一想到自己,就心驚膽戰, 渾身發抖。
  • 詩篇 77:2 - 我在困境中尋求主。 我整夜舉手禱告, 我的心無法得到安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我思想上帝,發出哀歎; 我默念,心力交瘁。(細拉)
  • 哥林多後書 2:7 - 你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。
  • 以弗所書 1:15 - 我聽到你們對主耶穌的信心和對眾聖徒的愛心後,
  • 耶利米書 8:18 - 我有無限憂愁,傷心欲絕。
  • 詩篇 42:8 - 白天耶和華將祂的慈愛澆灌我; 夜間我歌頌祂, 向賜我生命的上帝禱告。
  • 詩篇 42:9 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
  • 詩篇 42:10 - 仇敵的辱罵刺骨鑽心。 他們整天對我說: 「你的上帝在哪裡?」
  • 詩篇 42:11 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 你們認識的這個乞丐因為相信耶穌的名,得到了醫治。你們都看見了,他能痊癒是因為他信耶穌。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 我們現在奉勸你們:無論是什麼靈,或是傳聞,或是冒充我們寫的信,說主的日子已經到了,你們都不要輕易動搖,也不要驚慌。
  • 約翰一書 2:23 - 凡否認子的,都沒有父;凡承認子的,連父也有了。
  • 約翰一書 2:24 - 你們務要把起初所聽見的道謹記在心,這樣,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 約翰福音 11:26 - 凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」
  • 約翰福音 11:27 - 瑪大說:「主啊,我信!我相信你是來到世界的基督,是上帝的兒子。」
  • 約翰福音 13:19 - 我在事情還沒有發生之前預先告訴你們,等事情發生以後,你們就會相信我是基督。
  • 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,因為我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。
  • 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
  • 以弗所書 1:12 - 好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都頌讚祂的榮耀。
  • 以弗所書 1:13 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我們在你們那裡時曾預先告訴過你們,我們會遭遇患難,你們知道後來果然如此。
  • 詩篇 43:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 希伯來書 12:12 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發痠的腿,
  • 希伯來書 12:13 - 修直腳下的路, 使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
  • 彼得前書 1:21 - 你們藉著基督信了使祂從死裡復活、賜祂榮耀的上帝,所以,你們的信心和盼望都在於上帝。
  • 以弗所書 3:14 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 以弗所書 3:16 - 祈求祂按照自己豐盛的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來,
  • 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立,
  • 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
  • 約翰福音 12:44 - 耶穌高聲說:「信我的,不只是信我,而是信差我來的那位。
  • 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
  • 詩篇 42:5 - 我的心啊! 你為何沮喪?為何在我裡面煩躁? 要仰望上帝, 因為我還要讚美祂——我的救主,我的上帝。
  • 詩篇 42:6 - 我的上帝啊,我心中沮喪, 便在約旦之地、黑門山和米薩山想起你。
  • 約翰福音 14:27 - 我把平安留給你們,把我的平安賜給你們,我賜給你們的平安不像世人給的平安。你們心裡不要憂愁,也不要害怕。
  • 約翰福音 14:28 - 「我對你們說過,我去了還要再回到你們這裡。你們如果真的愛我,就會為我去父那裡而歡喜快樂,因為父比我大。
  • 以賽亞書 12:2 - 「看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不會懼怕。 耶和華上帝是我的力量, 是我的詩歌, 祂成了我的拯救者。」
  • 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
  • 約翰福音 16:22 - 同樣,現在你們痛苦,但到我再見你們的時候,你們的心必歡喜,而且這份喜樂是誰也奪不去的。
  • 約翰福音 16:23 - 「到那一天,你們就什麼也不用問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求什麼,祂都會賜給你們。
  • 以賽亞書 26:3 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
Bible
Resources
Plans
Donate