Parallel Verses
- New International Reader's Version - So he got up from the meal and took off his outer clothes. He wrapped a towel around his waist.
- 新标点和合本 - 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰,
- 和合本2010(神版-简体) - 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰,
- 当代译本 - 就离席站起来,脱了外衣,拿了一条毛巾束在腰间,
- 圣经新译本 - 就起身离席,脱去外衣,拿一条手巾束腰。
- 中文标准译本 - 他从席位上起身,脱了外衣,拿起一条布巾束在自己腰上,
- 现代标点和合本 - 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰。
- 和合本(拼音版) - 就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。
- New International Version - so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
- English Standard Version - rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist.
- New Living Translation - So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
- Christian Standard Bible - So he got up from supper, laid aside his outer clothing, took a towel, and tied it around himself.
- New American Standard Bible - *got up from supper and *laid His outer garments aside; and He took a towel and tied it around Himself.
- New King James Version - rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself.
- Amplified Bible - got up from supper, took off His [outer] robe, and taking a [servant’s] towel, He tied it around His waist.
- American Standard Version - riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.
- King James Version - He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
- New English Translation - he got up from the meal, removed his outer clothes, took a towel and tied it around himself.
- World English Bible - arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel and wrapped a towel around his waist.
- 新標點和合本 - 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,
- 和合本2010(神版-繁體) - 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,
- 當代譯本 - 就離席站起來,脫了外衣,拿了一條毛巾束在腰間,
- 聖經新譯本 - 就起身離席,脫去外衣,拿一條手巾束腰。
- 呂振中譯本 - 就從席間站起來,脫了外衣,拿手巾束腰;
- 中文標準譯本 - 他從席位上起身,脫了外衣,拿起一條布巾束在自己腰上,
- 現代標點和合本 - 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰。
- 文理和合譯本 - 遂離席解衣、取巾自束、
- 文理委辦譯本 - 於是離席解衣、以巾自束、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃離席而起、解衣、取巾自束、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃離席解衣、以巾自束、
- Nueva Versión Internacional - así que se levantó de la mesa, se quitó el manto y se ató una toalla a la cintura.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 식탁에서 일어나 겉옷을 벗고 수건을 가져다가 허리에 두르시고
- Новый Русский Перевод - встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
- Восточный перевод - встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se leva de table pendant le dîner, posa son vêtement et prit une serviette de lin qu’il se noua autour de la taille.
- リビングバイブル - 夕食の席からゆっくり立ち上がり、上着を脱ぎ、手ぬぐいを取って腰に巻かれました。
- Nestle Aland 28 - ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν;
- Nova Versão Internacional - assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
- Hoffnung für alle - Da stand er vom Tisch auf, legte sein Obergewand ab und band sich ein Tuch aus Leinen um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa đứng dậy, ra khỏi bàn ăn, cởi áo ngoài, lấy khăn quấn ngang lưng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงทรงลุกขึ้นจากโต๊ะเสวย ถอดฉลองพระองค์ชั้นนอกออก เอาผ้าเช็ดตัวคาดเอวของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จึงลุกขึ้นจากโต๊ะอาหาร ถอดเสื้อตัวนอกวางไว้ คาดผ้าเช็ดตัวไว้ที่เอว
Cross Reference
- Luke 17:7 - “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. And suppose the servant came in from the field. Will you say to him, ‘Come along now and sit down to eat’?
- Philippians 2:6 - In his very nature he was God. Jesus was equal with God. But Jesus didn’t take advantage of that fact.
- Philippians 2:7 - Instead, he made himself nothing. He did this by taking on the nature of a servant. He was made just like human beings.
- Philippians 2:8 - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
- 2 Corinthians 8:9 - You know the grace shown by our Lord Jesus Christ. Even though he was rich, he became poor to help you. Because he became poor, you can become rich.
- Luke 12:37 - It will be good for those servants whose master finds them ready when he comes. What I’m about to tell you is true. The master will then dress himself so he can serve them. He will have them take their places at the table. And he will come and wait on them.
- Luke 22:27 - Who is more important? Is it the one at the table, or the one who serves? Isn’t it the one who is at the table? But I am among you as one who serves.