Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:35 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
Cross Reference
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 使徒行傳 5:13 - 其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增添,連男帶女都很多,
  • 創世記 13:7 - 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人之間起了爭端。
  • 創世記 13:8 - 亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 使徒行傳 4:32 - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 使徒行傳 4:34 - 他們當中沒有一個缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把所賣的錢拿來,
  • 使徒行傳 4:35 - 放在使徒腳前,照每人所需要的,分給每人。
  • 約翰一書 2:5 - 凡遵守他的道的,愛 神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 約翰一書 2:10 - 那愛弟兄的,就是住在光明中,他不會使人失足犯罪 。
  • 約翰一書 3:10 - 這就顯明誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女了。凡不行義的,不是出於 神,不愛他弟兄的,也是如此。
  • 約翰一書 3:11 - 我們要彼此相愛。這就是你們從起初所聽到的信息。
  • 約翰一書 3:12 - 不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 約翰一書 3:13 - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 約翰一書 3:14 - 我們知道,我們已經出死入生了,因為我們愛弟兄。沒有愛心的,仍住在死中。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們都同心合意地聚集在所羅門的廊下。
  • 使徒行傳 5:13 - 其餘的人沒有一個敢接近他們,百姓卻尊重他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增添,連男帶女都很多,
  • 創世記 13:7 - 當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人之間起了爭端。
  • 創世記 13:8 - 亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 使徒行傳 4:32 - 許多信徒都一心一意,沒有一人說他的任何東西是自己的,都是大家公用。
  • 使徒行傳 4:33 - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 使徒行傳 4:34 - 他們當中沒有一個缺乏的,因為凡有田產房屋的都賣了,把所賣的錢拿來,
  • 使徒行傳 4:35 - 放在使徒腳前,照每人所需要的,分給每人。
  • 約翰一書 2:5 - 凡遵守他的道的,愛 神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 約翰一書 2:10 - 那愛弟兄的,就是住在光明中,他不會使人失足犯罪 。
  • 約翰一書 3:10 - 這就顯明誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女了。凡不行義的,不是出於 神,不愛他弟兄的,也是如此。
  • 約翰一書 3:11 - 我們要彼此相愛。這就是你們從起初所聽到的信息。
  • 約翰一書 3:12 - 不要像該隱;他是屬那邪惡者,殺了自己的弟弟。為甚麼殺了他呢?因為自己的行為是邪惡的,而弟弟的行為是正直的。
  • 約翰一書 3:13 - 弟兄們,世人若恨你們,不要驚訝。
  • 約翰一書 3:14 - 我們知道,我們已經出死入生了,因為我們愛弟兄。沒有愛心的,仍住在死中。
Bible
Resources
Plans
Donate