Parallel Verses
- 中文标准译本 - 神既然藉着人子得了荣耀, 神也将藉着自己荣耀人子,而且立刻就要荣耀他。
- 新标点和合本 - 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果上帝因人子得了荣耀 ,上帝也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
- 和合本2010(神版-简体) - 如果 神因人子得了荣耀 , 神也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
- 当代译本 - 上帝既然在人子身上得了荣耀,也要让人子在祂身上得荣耀,并且马上要使人子得荣耀。
- 圣经新译本 - ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
- 现代标点和合本 - 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 和合本(拼音版) - 上帝要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- New International Version - If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
- New International Reader's Version - If the Son brings glory to God, God himself will bring glory to the Son. God will do it at once.
- English Standard Version - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
- New Living Translation - And since God receives glory because of the Son, he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.
- Christian Standard Bible - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
- New American Standard Bible - if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
- New King James Version - If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.
- Amplified Bible - [if God is glorified in Him,] God will also glorify Him (the Son) in Himself, and will glorify Him at once.
- American Standard Version - and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
- King James Version - If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
- New English Translation - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him right away.
- World English Bible - If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
- 新標點和合本 - 神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果上帝因人子得了榮耀 ,上帝也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
- 當代譯本 - 上帝既然在人子身上得了榮耀,也要讓人子在祂身上得榮耀,並且馬上要使人子得榮耀。
- 聖經新譯本 - ( 神既然在人子身上得了榮耀,)(有些抄本無此句)也要在自己身上榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
- 呂振中譯本 - 上帝就要在自己身上榮耀他,並且立刻榮耀他。
- 中文標準譯本 - 神既然藉著人子得了榮耀, 神也將藉著自己榮耀人子,而且立刻就要榮耀他。
- 現代標點和合本 - 神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。
- 文理和合譯本 - 上帝將於己榮之、且速榮之、
- 文理委辦譯本 - 上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主既因人子得榮、則天主將以己榮人子、且速榮之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主既因人子而受榮 天主亦必以己之榮榮之、而榮之即在目前、
- Nueva Versión Internacional - Si Dios es glorificado en él, Dios glorificará al Hijo en sí mismo, y lo hará muy pronto.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 나를 통해 영광을 받으시면 하나님도 나에게 자기 영광을 곧 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит.
- Восточный перевод - Если Всевышний прославлен в Нём, то Всевышний прославит в Себе и Его и сделает это незамедлительно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Аллах прославлен в Нём, то Аллах прославит в Себе и Его и сделает это незамедлительно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Всевышний прославлен в Нём, то Всевышний прославит в Себе и Его и сделает это незамедлительно.
- La Bible du Semeur 2015 - [Puisque Dieu va être glorifié en lui ,] Dieu, à son tour, va glorifier le Fils de l’homme en lui-même, et il le fera bientôt.
- リビングバイブル - 神はわたしに、ご自分の栄光を与えてくださるのです。それも、すぐにです。
- Nestle Aland 28 - [εἰ ὁ θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ], καὶ ὁ θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
- Hoffnung für alle - Wenn der Menschensohn erst Gottes Herrlichkeit gezeigt hat, dann wird auch Gott die Herrlichkeit des Menschensohnes sichtbar machen. Und das geschieht bald!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Đức Chúa Trời cho Con Ngài vinh quang rực rỡ. Phải, Đức Chúa Trời sắp tôn vinh Con Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระเจ้าทรงได้รับเกียรติสิริเพราะบุตรมนุษย์ พระเจ้าเองก็จะทรงให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติสิริ และพระองค์จะทรงให้บุตรมนุษย์ได้รับเกียรติสิริในทันที
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าบุตรมนุษย์ให้พระเจ้าได้รับพระบารมี พระเจ้าเองก็จะมอบพระบารมีให้แก่บุตรมนุษย์ด้วย และจะมอบให้ทันที
Cross Reference
- 彼得前书 3:22 - 耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。
- 以赛亚书 53:10 - 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭 时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。
- 以赛亚书 53:11 - 经历过身心的苦难后, 他就必看见光 ,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
- 以赛亚书 53:12 - 因此,我必使他在伟人中分得一份, 他必与强者同分战利品, 因为他浇奠了自己的性命,以至于死。 他被列在罪人当中, 却担当了众人的罪, 又为罪人代求。”
- 启示录 22:13 - 我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
- 启示录 22:1 - 接着,天使 给我看一条生命水的 河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来,
- 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
- 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
- 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面, 愿他们能完全合一, 好让世界知道是你差派了我, 也知道你爱他们, 就像爱我那样。
- 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
- 启示录 3:21 - 那得胜的,我将要准许他与我一起坐在我的宝座上;就像我已经得胜,与我父一起坐在他的宝座上那样。
- 启示录 21:22 - 在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。
- 启示录 21:23 - 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
- 希伯来书 1:2 - 但在末后的这些日子里 ,神藉着他的 儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙 。
- 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
- 约翰福音 17:4 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
- 约翰福音 17:5 - 父啊, 现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我, 那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
- 约翰福音 17:6 - “你从世上所赐给我的人, 我已经把你的名向他们显明了。 他们是你的, 你把他们赐给了我, 他们也遵守了你的话语。
- 约翰福音 17:1 - 耶稣说完了这些话,就举目望天,说: “父啊, 时候到了! 愿你荣耀你的儿子, 好让儿子也荣耀你,
- 启示录 22:3 - 将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,
- 约翰福音 12:23 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!