Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:2 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
  • 新标点和合本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 当代译本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 圣经新译本 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 中文标准译本 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 现代标点和合本 - 吃晚饭的时候——魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里——
  • 和合本(拼音版) - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
  • New International Version - The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • New International Reader's Version - They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • New Living Translation - It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • New American Standard Bible - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
  • New King James Version - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • Amplified Bible - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
  • American Standard Version - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • King James Version - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • New English Translation - The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
  • World English Bible - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • 新標點和合本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 當代譯本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 聖經新譯本 - 吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
  • 呂振中譯本 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
  • 中文標準譯本 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 現代標點和合本 - 吃晚飯的時候——魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡——
  • 文理和合譯本 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 文理委辦譯本 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯   依斯加略 之心。
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
  • Восточный перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время ужина, когда Иблис уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
  • リビングバイブル - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
  • Nova Versão Internacional - Estava sendo servido o jantar, e o Diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
  • Hoffnung für alle - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong giờ ăn tối, quỷ vương thúc đẩy Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, phản Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูและสาวกกำลังรับประทานอาหารเย็นและเมื่อถึงเวลานั้นมารได้ดลใจยูดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอทให้เขาคิดทรยศพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระหว่าง​อาหาร​ค่ำ พญามาร​ได้​ดลใจ​ให้​ยูดาส​อิสคาริโอท​บุตร​ของ​ซีโมน​ทรยศ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Juan 13:4 - así que se levantó de la mesa, se quitó el manto y se ató una toalla a la cintura.
  • Efesios 2:3 - En ese tiempo también todos nosotros vivíamos como ellos, impulsados por nuestros deseos pecaminosos, siguiendo nuestra propia voluntad y nuestros propósitos. Como los demás, éramos por naturaleza objeto de la ira de Dios.
  • Juan 13:26 - —Aquel a quien yo le dé este pedazo de pan que voy a mojar en el plato —le contestó Jesús. Acto seguido, mojó el pedazo de pan y se lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.
  • Juan 13:27 - Tan pronto como Judas tomó el pan, Satanás entró en él. —Lo que vas a hacer, hazlo pronto —le dijo Jesús.
  • 2 Corintios 8:16 - Gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma preocupación que yo tengo por ustedes.
  • Lucas 22:31 - »Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido zarandearlos a ustedes como si fueran trigo.
  • Juan 6:70 - —¿No los he escogido yo a ustedes doce? —repuso Jesús—. No obstante, uno de ustedes es un diablo.
  • Juan 6:71 - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • Nehemías 2:12 - salí de noche acompañado de algunos hombres, pero a ninguno de ellos le conté lo que mi Dios me había motivado hacer por Jerusalén. La única bestia que llevábamos era la que yo montaba.
  • Lucas 22:3 - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • Esdras 7:27 - «Bendito sea el Señor, Dios de nuestros antepasados, que puso en el corazón del rey el propósito de honrar el templo del Señor en Jerusalén.
  • Santiago 1:13 - Que nadie, al ser tentado, diga: «Es Dios quien me tienta». Porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni tampoco tienta él a nadie.
  • Santiago 1:14 - Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen.
  • Santiago 1:15 - Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.
  • Santiago 1:16 - Mis queridos hermanos, no se engañen.
  • Santiago 1:17 - Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
  • Apocalipsis 17:17 - porque Dios les ha puesto en el corazón que lleven a cabo su divino propósito. Por eso, y de común acuerdo, ellos le entregarán a la bestia el poder que tienen de gobernar, hasta que se cumplan las palabras de Dios.
  • Hechos 5:3 - —Ananías —le reclamó Pedro—, ¿cómo es posible que Satanás haya llenado tu corazón para que le mintieras al Espíritu Santo y te quedaras con parte del dinero que recibiste por el terreno?
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
  • 新标点和合本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 当代译本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 圣经新译本 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 中文标准译本 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 现代标点和合本 - 吃晚饭的时候——魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里——
  • 和合本(拼音版) - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
  • New International Version - The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • New International Reader's Version - They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • New Living Translation - It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • New American Standard Bible - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
  • New King James Version - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • Amplified Bible - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
  • American Standard Version - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • King James Version - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • New English Translation - The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
  • World English Bible - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • 新標點和合本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 當代譯本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 聖經新譯本 - 吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
  • 呂振中譯本 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
  • 中文標準譯本 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 現代標點和合本 - 吃晚飯的時候——魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡——
  • 文理和合譯本 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 文理委辦譯本 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯   依斯加略 之心。
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
  • Восточный перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время ужина, когда Иблис уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
  • リビングバイブル - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
  • Nova Versão Internacional - Estava sendo servido o jantar, e o Diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
  • Hoffnung für alle - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong giờ ăn tối, quỷ vương thúc đẩy Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, phản Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูและสาวกกำลังรับประทานอาหารเย็นและเมื่อถึงเวลานั้นมารได้ดลใจยูดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอทให้เขาคิดทรยศพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระหว่าง​อาหาร​ค่ำ พญามาร​ได้​ดลใจ​ให้​ยูดาส​อิสคาริโอท​บุตร​ของ​ซีโมน​ทรยศ​พระ​องค์
  • Juan 13:4 - así que se levantó de la mesa, se quitó el manto y se ató una toalla a la cintura.
  • Efesios 2:3 - En ese tiempo también todos nosotros vivíamos como ellos, impulsados por nuestros deseos pecaminosos, siguiendo nuestra propia voluntad y nuestros propósitos. Como los demás, éramos por naturaleza objeto de la ira de Dios.
  • Juan 13:26 - —Aquel a quien yo le dé este pedazo de pan que voy a mojar en el plato —le contestó Jesús. Acto seguido, mojó el pedazo de pan y se lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón.
  • Juan 13:27 - Tan pronto como Judas tomó el pan, Satanás entró en él. —Lo que vas a hacer, hazlo pronto —le dijo Jesús.
  • 2 Corintios 8:16 - Gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma preocupación que yo tengo por ustedes.
  • Lucas 22:31 - »Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido zarandearlos a ustedes como si fueran trigo.
  • Juan 6:70 - —¿No los he escogido yo a ustedes doce? —repuso Jesús—. No obstante, uno de ustedes es un diablo.
  • Juan 6:71 - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • Nehemías 2:12 - salí de noche acompañado de algunos hombres, pero a ninguno de ellos le conté lo que mi Dios me había motivado hacer por Jerusalén. La única bestia que llevábamos era la que yo montaba.
  • Lucas 22:3 - Entonces entró Satanás en Judas, uno de los doce, al que llamaban Iscariote.
  • Esdras 7:27 - «Bendito sea el Señor, Dios de nuestros antepasados, que puso en el corazón del rey el propósito de honrar el templo del Señor en Jerusalén.
  • Santiago 1:13 - Que nadie, al ser tentado, diga: «Es Dios quien me tienta». Porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni tampoco tienta él a nadie.
  • Santiago 1:14 - Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen.
  • Santiago 1:15 - Luego, cuando el deseo ha concebido, engendra el pecado; y el pecado, una vez que ha sido consumado, da a luz la muerte.
  • Santiago 1:16 - Mis queridos hermanos, no se engañen.
  • Santiago 1:17 - Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
  • Apocalipsis 17:17 - porque Dios les ha puesto en el corazón que lleven a cabo su divino propósito. Por eso, y de común acuerdo, ellos le entregarán a la bestia el poder que tienen de gobernar, hasta que se cumplan las palabras de Dios.
  • Hechos 5:3 - —Ananías —le reclamó Pedro—, ¿cómo es posible que Satanás haya llenado tu corazón para que le mintieras al Espíritu Santo y te quedaras con parte del dinero que recibiste por el terreno?
Bible
Resources
Plans
Donate