Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:2 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 新标点和合本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 当代译本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 圣经新译本 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 中文标准译本 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 现代标点和合本 - 吃晚饭的时候——魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里——
  • 和合本(拼音版) - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
  • New International Version - The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • New International Reader's Version - They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • New Living Translation - It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • New American Standard Bible - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
  • New King James Version - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • Amplified Bible - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
  • American Standard Version - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • King James Version - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • New English Translation - The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
  • World English Bible - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • 新標點和合本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 聖經新譯本 - 吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
  • 呂振中譯本 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
  • 中文標準譯本 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 現代標點和合本 - 吃晚飯的時候——魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡——
  • 文理和合譯本 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 文理委辦譯本 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯   依斯加略 之心。
  • Nueva Versión Internacional - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
  • Восточный перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время ужина, когда Иблис уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
  • リビングバイブル - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
  • Nova Versão Internacional - Estava sendo servido o jantar, e o Diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
  • Hoffnung für alle - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong giờ ăn tối, quỷ vương thúc đẩy Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, phản Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูและสาวกกำลังรับประทานอาหารเย็นและเมื่อถึงเวลานั้นมารได้ดลใจยูดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอทให้เขาคิดทรยศพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระหว่าง​อาหาร​ค่ำ พญามาร​ได้​ดลใจ​ให้​ยูดาส​อิสคาริโอท​บุตร​ของ​ซีโมน​ทรยศ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 約翰福音 13:4 - 就離席站起來,脫了外衣,拿了一條毛巾束在腰間,
  • 以弗所書 2:3 - 我們以前也在他們當中隨從本性的慾望,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣生來就是惹上帝發怒的人。
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。
  • 約翰福音 13:27 - 猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 路加福音 22:31 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話指的是加略人西門的兒子猶大,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
  • 尼希米記 2:12 - 然後在夜間起來,帶著幾個人出去。上帝感動我要為耶路撒冷做的事,我沒有告訴任何人。除了我騎的牲口外,我們沒有帶其他牲口。
  • 路加福音 22:3 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 雅各書 1:13 - 當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 雅各書 1:14 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 啟示錄 17:17 - 眾王同心將政權交給怪獸,直到上帝的話都應驗。因為上帝使他們定意這樣做,好完成祂的旨意。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
  • 新标点和合本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
  • 当代译本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
  • 圣经新译本 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
  • 中文标准译本 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 现代标点和合本 - 吃晚饭的时候——魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里——
  • 和合本(拼音版) - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
  • New International Version - The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • New International Reader's Version - They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • New Living Translation - It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
  • New American Standard Bible - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
  • New King James Version - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
  • Amplified Bible - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
  • American Standard Version - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • King James Version - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
  • New English Translation - The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
  • World English Bible - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • 新標點和合本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
  • 聖經新譯本 - 吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
  • 呂振中譯本 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
  • 中文標準譯本 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
  • 現代標點和合本 - 吃晚飯的時候——魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡——
  • 文理和合譯本 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
  • 文理委辦譯本 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯   依斯加略 之心。
  • Nueva Versión Internacional - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
  • Восточный перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время ужина, когда Иблис уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
  • リビングバイブル - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
  • Nova Versão Internacional - Estava sendo servido o jantar, e o Diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
  • Hoffnung für alle - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong giờ ăn tối, quỷ vương thúc đẩy Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, phản Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูและสาวกกำลังรับประทานอาหารเย็นและเมื่อถึงเวลานั้นมารได้ดลใจยูดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอทให้เขาคิดทรยศพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระหว่าง​อาหาร​ค่ำ พญามาร​ได้​ดลใจ​ให้​ยูดาส​อิสคาริโอท​บุตร​ของ​ซีโมน​ทรยศ​พระ​องค์
  • 約翰福音 13:4 - 就離席站起來,脫了外衣,拿了一條毛巾束在腰間,
  • 以弗所書 2:3 - 我們以前也在他們當中隨從本性的慾望,放縱肉體和心中的私慾,與其他人一樣生來就是惹上帝發怒的人。
  • 約翰福音 13:26 - 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。
  • 約翰福音 13:27 - 猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 路加福音 22:31 - 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個人嗎?但其中有一個是魔鬼。」
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話指的是加略人西門的兒子猶大,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
  • 尼希米記 2:12 - 然後在夜間起來,帶著幾個人出去。上帝感動我要為耶路撒冷做的事,我沒有告訴任何人。除了我騎的牲口外,我們沒有帶其他牲口。
  • 路加福音 22:3 - 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 雅各書 1:13 - 當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 雅各書 1:14 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 啟示錄 17:17 - 眾王同心將政權交給怪獸,直到上帝的話都應驗。因為上帝使他們定意這樣做,好完成祂的旨意。
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得說:「亞拿尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,以致你欺騙聖靈,私自留下一些賣地的錢呢?
Bible
Resources
Plans
Donate