Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 너희가 이것을 알고 실천하면 행복할 것이다.
- 新标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
- 当代译本 - 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。
- 圣经新译本 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
- 中文标准译本 - 你们既然明白这些事,如果去做,就蒙福了。
- 现代标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- 和合本(拼音版) - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
- New International Version - Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
- New International Reader's Version - Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
- English Standard Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
- New Living Translation - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
- Christian Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
- New American Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
- New King James Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
- Amplified Bible - If you know these things, you are blessed [happy and favored by God] if you put them into practice [and faithfully do them].
- American Standard Version - If ye know these things, blessed are ye if ye do them.
- King James Version - If ye know these things, happy are ye if ye do them.
- New English Translation - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
- World English Bible - If you know these things, blessed are you if you do them.
- 新標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
- 當代譯本 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
- 聖經新譯本 - 你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
- 呂振中譯本 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
- 中文標準譯本 - 你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
- 現代標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
- 文理和合譯本 - 爾若知此而行之、則福矣、
- 文理委辦譯本 - 爾若知此而為之、有福矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若知此而行、則有福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
- Nueva Versión Internacional - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
- Новый Русский Перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
- Восточный перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous savez ces choses, vous êtes heureux à condition de les mettre en pratique.
- リビングバイブル - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
- Nova Versão Internacional - Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem. ( Mt 26.17-30 ; Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 )
- Hoffnung für alle - Jetzt wisst ihr das und könnt euch glücklich schätzen, wenn ihr auch danach handelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ các con đã biết những điều này, các con phải thực hành mới được Đức Chúa Trời ban phước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อพวกท่านทราบสิ่งเหล่านี้ หากพวกท่านปฏิบัติตามพวกท่านก็จะเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ารู้สิ่งเหล่านี้แล้ว และถ้าปฏิบัติตาม เจ้าก็จะเป็นสุข
Cross Reference
- 누가복음 12:47 - “주인의 뜻을 알면서도 준비하지 않고 주인이 원하는 대로 하지 않은 종은 많이 맞을 것이지만
- 누가복음 12:48 - 모르고 매맞을 짓을 한 종은 적게 맞을 것이다. 누구든지 많이 받은 사람에게 많이 요구할 것이며 많이 맡은 사람에게 많이 내놓으라고 할 것이다.
- 시편 119:1 - 흠 없이 여호와의 법대로 사는 자는 복이 있다.
- 시편 119:2 - 여호와의 명령에 순종하고 그를 진심으로 찾는 자는 복이 있다.
- 시편 119:3 - 그들은 악한 짓을 하지 않고 여호와의 뜻대로 사는 자들이다.
- 시편 119:4 - 여호와여, 주는 우리에게 주의 법을 주시고 그것을 충실히 지키라고 말씀하셨습니다.
- 시편 119:5 - 그러므로 내가 주의 법을 지키는 데 성실하게 하소서.
- 요한계시록 22:14 - 자기 옷을 빠는 사람은 행복한 사람이다. 그래야 생명 나무 과일을 먹을 수 있을 것이며 성문을 통해 새 예루살렘성에 들어갈 수 있을 것이다.
- 마태복음 12:50 - 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 따라 사는 사람이 바로 내 형제와 자매이며 어머니이다” 하고 말씀하셨다.
- 마태복음 22:38 - “이것이 제일 중요한 계명이다.
- 마태복음 22:39 - 그 다음은 ‘네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라’ 는 계명이다.
- 마태복음 22:40 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
- 마태복음 22:41 - 바리새파 사람들이 모였을 때 예수님은 그들에게
- 히브리서 11:7 - 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일들에 대하여 하나님의 경고를 받고 그분을 두려워하는 마음으로 지체없이 배를 만들어 홍수 때에 가족을 구원해 냈습니다. 그래서 그는 세상에 죄가 있음을 선언하였고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었습니다.
- 히브리서 11:8 - 믿음으로 아브라함은 하나님이 주시겠다고 약속하신 땅으로 가라는 명령을 받고 그대로 순종하였습니다. 그는 가야 할 곳이 어딘지도 모르는 채 떠났던 것입니다.
- 창세기 6:22 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
- 출애굽기 40:16 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
- 요한복음 15:14 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
- 고린도후서 5:14 - 이것은 그리스도의 사랑이 우리를 지배하고 있기 때문입니다. 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었으므로 모든 사람이 죽은 것이라고 우리는 확신합니다.
- 고린도후서 5:15 - 그리스도께서 모든 사람을 대신하여 죽으신 것은 살아 있는 사람들이 다시는 자기를 위해 살지 않고 그들을 대신하여 죽었다가 다시 사신 분을 위해 살도록 하기 위해서였습니다.
- 야고보서 2:20 - 어리석은 사람들이여, 행동이 따르지 않는 믿음은 아무 쓸모가 없다는 것을 모르십니까?
- 야고보서 2:21 - 우리 조상 아브라함이 아들 이삭을 제단에 드릴 때 그가 행한 일로 의롭다는 인정을 받지 않았습니까?
- 야고보서 2:22 - 여러분도 알고 있듯이 그의 믿음에는 행동이 따랐으며 그것으로 그의 믿음이 완전하게 되었습니다.
- 야고보서 2:23 - 그래서 “아브라함이 하나님을 믿었으므로 하나님은 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다” 는 성경 말씀이 이루어졌고 그는 하나님의 친구로 불려졌습니다.
- 야고보서 2:24 - 따라서 사람이 의롭다는 인정을 받는 것은 행동으로 되는 것이지 믿음만으로 되는 것이 아닙니다.
- 시편 19:11 - 주의 종들이 이 모든 것을 기억하고 지키면 상이 있으리라.
- 갈라디아서 5:6 - 그리스도 예수님 안에서는 할례를 받고 안 받는 것이 문제가 아니라 사랑으로 표현되는 믿음만이 중요합니다.
- 야고보서 4:17 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
- 에스겔 36:27 - 또 내 영을 너희 속에 넣어 주어 너희가 내 법을 따르고 내 명령을 준수하게 하겠다.
- 야고보서 1:25 - 그러나 자유를 주는 완전한 그리스도의 법을 마음속에 새기고 그것을 지키는 사람은 듣고 잊어버리는 사람이 아니라 실천하는 사람입니다. 이런 사람은 그가 하는 일에 복을 받을 것입니다.
- 마태복음 7:24 - “그러므로 내 말을 듣고 실천하는 사람은 반석 위에 집을 지은 지혜로운 사람과 같다.
- 마태복음 7:25 - 비가 내려 홍수가 나고 바람이 불어 그 집에 몰아쳐도 무너지지 않는 것은 그 집을 반석 위에 세웠기 때문이다.
- 누가복음 11:28 - 그러나 예수님은 “하나님의 말씀을 듣고 실천하는 사람이 더욱 행복하다” 하고 말씀하셨다.