Parallel Verses
- New International Reader's Version - It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now loved them to the very end.
- 新标点和合本 - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
- 和合本2010(神版-简体) - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。
- 当代译本 - 逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。
- 圣经新译本 - 逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。
- 中文标准译本 - 逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。
- 现代标点和合本 - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
- 和合本(拼音版) - 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了,他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
- New International Version - It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- English Standard Version - Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- New Living Translation - Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
- The Message - Just before the Passover Feast, Jesus knew that the time had come to leave this world to go to the Father. Having loved his dear companions, he continued to love them right to the end. It was suppertime. The Devil by now had Judas, son of Simon the Iscariot, firmly in his grip, all set for the betrayal.
- Christian Standard Bible - Before the Passover Festival, Jesus knew that his hour had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- New American Standard Bible - Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He would depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
- New King James Version - Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
- Amplified Bible - Now before the Passover Feast, Jesus knew that His hour had come [and it was time] for Him to leave this world and return to the Father. Having [greatly] loved His own who were in the world, He loved them [and continuously loves them with His perfect love] to the end (eternally).
- American Standard Version - Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.
- King James Version - Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
- New English Translation - Just before the Passover feast, Jesus knew that his time had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end.
- World English Bible - Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- 新標點和合本 - 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
- 和合本2010(神版-繁體) - 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
- 當代譯本 - 逾越節之前,耶穌知道自己快要離開世界回到父那裡了。祂一直愛世上屬自己的人,並且愛他們到底。
- 聖經新譯本 - 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
- 呂振中譯本 - 逾越節期以前、耶穌知道他的鐘點——他離開這世界、往父那裏去的鐘點——已經到了。他既愛世界上屬自己的人,就愛他們到底 。
- 中文標準譯本 - 逾越節前,耶穌知道他離開這世界回到父那裡去的時候到了。他一直愛世界上那些屬自己的人,並且愛他們到底。
- 現代標點和合本 - 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
- 文理和合譯本 - 逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛在世之屬己者、終亦愛之、
- 文理委辦譯本 - 逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節前、耶穌知己離世歸父之時已至、既愛屬己者在世、至終仍愛之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免難節既近、 耶穌自知離世歸父之時將至;平生篤愛其在世之徒、至是愛之彌篤、蔑以加矣。
- Nueva Versión Internacional - Se acercaba la fiesta de la Pascua. Jesús sabía que le había llegado la hora de abandonar este mundo para volver al Padre. Y habiendo amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.
- 현대인의 성경 - 유월절 전날이었다. 예수님은 이 세상을 떠나 아버지께로 가실 때가 된 것을 아시고 이 세상에서 사랑하시던 제자들을 끝까지 사랑해 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пасхи. Иисус знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.
- Восточный перевод - Приближался праздник Освобождения. Иса знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Освобождения. Иса знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Освобождения. Исо знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était juste avant la fête de la Pâque. Jésus savait que l’heure était venue pour lui de quitter ce monde pour s’en aller auprès du Père. C’est pourquoi il donna aux siens, qu’il aimait et qui étaient dans le monde, une marque suprême de son amour pour eux.
- リビングバイブル - 過越の祭りの前に、イエスは、いよいよこの世を去って父のもとに帰る最後の時が来たことを知り、弟子たちに対する愛を余すところなく示されました。
- Nestle Aland 28 - Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ Πάσχα, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα, ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν Πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
- Hoffnung für alle - Das Passahfest stand kurz bevor. Jesus wusste, dass nun die Zeit gekommen war, diese Welt zu verlassen und zum Vater zurückzukehren. Er hatte die Menschen geliebt, die zu ihm gehörten, und er hörte nicht auf, sie zu lieben .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu biết sắp đến giờ Ngài rời thế gian để về với Cha của Ngài. Chúa yêu thương các môn đệ của mình trong thời gian Ngài thi hành chức vụ trên đất, và Chúa vẫn yêu họ cho đến cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจวนจะถึงเทศกาลปัสกาพระเยซูทรงทราบว่าถึงเวลาแล้วที่พระองค์จะทรงจากโลกนี้ไปหาพระบิดา เนื่องจากพระองค์ทรงรักคนของพระองค์ที่อยู่ในโลกนี้ บัดนี้พระองค์จึงทรงสำแดงที่สุดแห่งความรักของพระองค์แก่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนถึงงานเทศกาลปัสกา พระเยซูทราบว่า ถึงกำหนดเวลาแล้วที่จะจากโลกนี้กลับไปหาพระบิดา พระองค์รักคนของพระองค์ที่อยู่ในโลกนี้มาโดยตลอด จนถึงที่สุด
Cross Reference
- John 15:13 - No one has greater love than the one who gives their life for their friends.
- John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
- John 17:26 - I have shown you to them. And I will continue to show you to them. Then the love you have for me will be in them. I myself will be in them.”
- Jeremiah 31:3 - The Lord appeared to us in the past. He said, “I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with a kindness that never fails.
- John 17:13 - “I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have the same joy that I have.
- John 17:14 - I have given them your word. The world has hated them. That’s because they are not part of the world any more than I am.
- Luke 9:51 - The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
- Mark 14:1 - The Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away. The chief priests and the teachers of the law were plotting to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
- Mark 14:2 - “But not during the feast,” they said. “The people may stir up trouble.”
- John 17:5 - So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began.
- 1 Corinthians 1:8 - God will also keep you strong in faith to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.
- Hebrews 3:14 - We belong to Christ if we hold tightly to the faith we had at first. But we must hold it tightly until the end.
- John 18:4 - Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went out and asked them, “Who do you want?”
- Luke 22:53 - Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn’t lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules.”
- Matthew 26:45 - Then he returned to the disciples. He said to them, “Are you still sleeping and resting? Look! The hour has come. The Son of Man is about to be handed over to sinners.
- John 11:9 - Jesus answered, “Aren’t there 12 hours of daylight? Anyone who walks during the day won’t trip and fall. They can see because of this world’s light.
- John 11:10 - But when they walk at night, they’ll trip and fall. They have no light.”
- Luke 22:1 - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
- Luke 22:2 - The chief priests and the teachers of the law were looking for a way to get rid of Jesus. They were afraid of the people.
- John 16:5 - But now I am going to the one who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
- John 16:6 - Instead, you are filled with sadness because I have said these things.
- John 16:7 - But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.
- John 7:30 - When he said this, they tried to arrest him. But no one laid a hand on him. The time for him to show who he really was had not yet come.
- Romans 8:37 - No! In all these things we are more than winners! We owe it all to Christ, who has loved us.
- Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over the house of God. And we are his house if we hold tightly to what we are certain about. We must also hold tightly to the hope we boast in.
- John 14:28 - “You heard me say, ‘I am going away. And I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad I am going to the Father. The Father is greater than I am.
- John 8:20 - He spoke these words while he was teaching in the temple courtyard. He was near the place where the offerings were put. But no one arrested him. That’s because the time for him to die had not yet come.
- Matthew 28:20 - Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
- Matthew 26:2 - “As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
- Matthew 26:3 - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
- Matthew 26:4 - They made plans to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
- Matthew 26:5 - “But not during the feast,” they said. “The people may stir up trouble.”
- John 17:1 - After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed. He said, “Father, the time has come. Bring glory to your Son. Then your Son will bring glory to you.
- John 7:6 - So Jesus told them, “The time for me to show who I really am is not here yet. For you, any time would be the right time.
- 1 Peter 1:13 - So be watchful, and control yourselves completely. In this way, put your hope in the grace that lies ahead. This grace will be brought to you when Jesus Christ returns.
- John 15:9 - “Just as the Father has loved me, I have loved you. Now remain in my love.
- John 15:10 - If you obey my commands, you will remain in my love. In the same way, I have obeyed my Father’s commands and remain in his love.
- Luke 13:32 - He replied, “Go and tell that fox, ‘I will keep on driving out demons. I will keep on healing people today and tomorrow. And on the third day I will reach my goal.’
- Luke 13:33 - In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
- John 17:9 - I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
- John 17:10 - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
- John 17:11 - I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
- John 17:16 - They do not belong to the world, just as I do not belong to it.
- Hebrews 6:11 - We want each of you to be faithful to the very end. If you are, then what you hope for will fully happen.
- Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
- Ephesians 5:26 - He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
- Revelation 1:5 - May grace and peace come to you from Jesus Christ. He is the faithful witness, so what he has shown can be trusted. He was the first to rise from the dead. He rules over the kings of the earth. Glory and power belong to Jesus Christ who loves us! He has set us free from our sins by pouring out his blood for us.
- John 6:4 - The Jewish Passover Feast was near.
- John 11:55 - It was almost time for the Jewish Passover Feast. Many people went up from the country to Jerusalem. They went there for the special washing that would make them pure before the Passover Feast.
- 1 John 4:19 - We love because he loved us first.
- John 16:28 - I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.”
- John 13:3 - Jesus knew that the Father had put everything under his power. He also knew he had come from God and was returning to God.
- John 13:34 - “I give you a new command. Love one another. You must love one another, just as I have loved you.
- John 12:23 - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.