Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:8 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。”
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • New International Version - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • New International Reader's Version - You will always have the poor among you. But you won’t always have me.”
  • English Standard Version - For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Christian Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • New King James Version - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • Amplified Bible - You always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • American Standard Version - For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • World English Bible - For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有 。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等常有貧者與俱、而予則非爾等所得而常有。』
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • リビングバイブル - 貧しい人たちはいつでも助けてあげられますが、わたしはもう、それほど長くいっしょにはいられないからです。」
  • Nestle Aland 28 - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có dịp giúp đỡ người nghèo luôn, nhưng không có Ta ở bên mình mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีคนจนอยู่ในหมู่ท่านเสมอแต่ท่านจะไม่มีเราอยู่ด้วยเสมอไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
Cross Reference
  • Jean 12:35 - Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
  • Jean 16:5 - Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais ?
  • Jean 16:6 - Mais, à cause de ce que je vous ai dit, la tristesse vous a envahis.
  • Jean 16:7 - Pourtant, c’est la vérité que je vais vous dire : il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le Défenseur en justice ne viendra pas à vous. Mais si je m’en vais, alors je vous l’enverrai.
  • Jean 13:33 - Mes chers enfants, je suis encore avec vous, mais plus pour longtemps. Vous me chercherez ; et ce que j’ai dit à tous, je vous le dis à vous aussi maintenant : vous ne pouvez pas aller là où je vais.
  • Cantiques 5:6 - J’ouvre à mon bien-aimé. Hélas, mon bien-aimé ╵était déjà parti : ╵il s’en était allé, et son départ ╵me rendait éperdue. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé. Et je l’ai appelé, ╵mais il ne m’a pas répondu.
  • Jean 8:21 - Jésus leur dit encore : Je vais m’en aller et vous me chercherez ; mais vous mourrez dans votre péché. Vous ne pouvez pas aller là où je vais.
  • Actes 1:9 - Après ces mots, ils le virent s’élever dans les airs et un nuage le cacha à leur vue.
  • Actes 1:10 - Ils gardaient encore les yeux fixés au ciel pendant qu’il s’éloignait, quand deux hommes vêtus de blanc se présentèrent devant eux et leur dirent :
  • Actes 1:11 - Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous ainsi à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, en redescendra un jour de la même manière que vous l’avez vu y monter.
  • Matthieu 26:11 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • Marc 14:7 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous, et vous pourrez leur faire du bien quand vous le voudrez ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
  • Deutéronome 15:11 - En fait, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays : c’est pourquoi, je t’ordonne d’ouvrir toute grande ta main à ton compatriote, au malheureux et au pauvre dans ton pays.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • 新标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
  • 当代译本 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
  • 圣经新译本 - 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
  • 中文标准译本 - 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,但你们不总是有我。”
  • 现代标点和合本 - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • 和合本(拼音版) - 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
  • New International Version - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • New International Reader's Version - You will always have the poor among you. But you won’t always have me.”
  • English Standard Version - For the poor you always have with you, but you do not always have me.”
  • New Living Translation - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Christian Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
  • New American Standard Bible - For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • New King James Version - For the poor you have with you always, but Me you do not have always.”
  • Amplified Bible - You always have the poor with you, but you do not always have Me.”
  • American Standard Version - For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
  • King James Version - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
  • New English Translation - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • World English Bible - For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
  • 新標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 當代譯本 - 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。」
  • 聖經新譯本 - 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
  • 呂振中譯本 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;至於我呢、你們卻不常有 。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,你們總是有窮人與你們在一起,但你們不總是有我。」
  • 現代標點和合本 - 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾恆有貧者偕、不恆有我也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等常有貧者與俱、而予則非爾等所得而常有。』
  • Nueva Versión Internacional - A los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있는 것이 아니다.”
  • Новый Русский Перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • リビングバイブル - 貧しい人たちはいつでも助けてあげられますが、わたしはもう、それほど長くいっしょにはいられないからです。」
  • Nestle Aland 28 - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
  • Nova Versão Internacional - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão”.
  • Hoffnung für alle - Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có dịp giúp đỡ người nghèo luôn, nhưng không có Ta ở bên mình mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีคนจนอยู่ในหมู่ท่านเสมอแต่ท่านจะไม่มีเราอยู่ด้วยเสมอไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​มี​ผู้​ยากไร้​อยู่​ด้วย​เสมอ แต่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​ตลอด​ไป”
  • Jean 12:35 - Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
  • Jean 16:5 - Maintenant, je vais auprès de celui qui m’a envoyé, et aucun de vous ne me demande où je vais ?
  • Jean 16:6 - Mais, à cause de ce que je vous ai dit, la tristesse vous a envahis.
  • Jean 16:7 - Pourtant, c’est la vérité que je vais vous dire : il vaut mieux pour vous que je m’en aille. En effet, si je ne m’en vais pas, le Défenseur en justice ne viendra pas à vous. Mais si je m’en vais, alors je vous l’enverrai.
  • Jean 13:33 - Mes chers enfants, je suis encore avec vous, mais plus pour longtemps. Vous me chercherez ; et ce que j’ai dit à tous, je vous le dis à vous aussi maintenant : vous ne pouvez pas aller là où je vais.
  • Cantiques 5:6 - J’ouvre à mon bien-aimé. Hélas, mon bien-aimé ╵était déjà parti : ╵il s’en était allé, et son départ ╵me rendait éperdue. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé. Et je l’ai appelé, ╵mais il ne m’a pas répondu.
  • Jean 8:21 - Jésus leur dit encore : Je vais m’en aller et vous me chercherez ; mais vous mourrez dans votre péché. Vous ne pouvez pas aller là où je vais.
  • Actes 1:9 - Après ces mots, ils le virent s’élever dans les airs et un nuage le cacha à leur vue.
  • Actes 1:10 - Ils gardaient encore les yeux fixés au ciel pendant qu’il s’éloignait, quand deux hommes vêtus de blanc se présentèrent devant eux et leur dirent :
  • Actes 1:11 - Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous ainsi à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, en redescendra un jour de la même manière que vous l’avez vu y monter.
  • Matthieu 26:11 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
  • Marc 14:7 - Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous, et vous pourrez leur faire du bien quand vous le voudrez ; mais moi, vous ne m’aurez pas toujours.
  • Deutéronome 15:11 - En fait, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays : c’est pourquoi, je t’ordonne d’ouvrir toute grande ta main à ton compatriote, au malheureux et au pauvre dans ton pays.
Bible
Resources
Plans
Donate