Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:5 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - “为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
  • 新标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 当代译本 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 中文标准译本 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • New International Version - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • New International Reader's Version - “Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
  • English Standard Version - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New Living Translation - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New American Standard Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
  • New King James Version - “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • Amplified Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
  • American Standard Version - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • King James Version - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  • New English Translation - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
  • World English Bible - “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
  • 新標點和合本 - 說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 當代譯本 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 聖經新譯本 - “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
  • 中文標準譯本 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 文理和合譯本 - 何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero, para dárselo a los pobres?
  • 현대인의 성경 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • リビングバイブル - 「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
  • Hoffnung für alle - »Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี ทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
Cross Reference
  • 马太福音 20:2 - 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
  • 玛拉基书 1:10 - “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 玛拉基书 1:12 - 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
  • 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘唉,真麻烦!’你们就嗤之以鼻。”耶和华说:“你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物,我怎能从你们的手中收受呢?”
  • 约翰福音 6:7 - 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
  • 出埃及记 5:8 - 他们往日做砖的数量,你们还是向他们要,一点也不可减少,因为他们是懒惰的,所以他们才呼喊说:‘让我们去献祭给我们的 神。’
  • 出埃及记 5:17 - 法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’
  • 路加福音 6:41 - 为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却想不到自己眼中的梁木呢?
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说: “月朔什么时候过去, 好让我们可以卖五谷; 安息日什么时候结束, 好让我们可以开市卖谷物。 我们卖东西就把升斗弄小, 收银子却用加重了的法码, 我们要用假秤欺骗人。
  • 马太福音 26:8 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 马太福音 26:9 - 这香膏可以卖很多钱,周济穷人。”
  • 路加福音 12:33 - 当变卖你们所有的施舍给人,为自己制造不朽坏的钱囊,积蓄用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
  • 路加福音 18:22 - 耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
  • 马可福音 14:4 - 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三百多个银币,用来周济穷人。”他们就向她发怒。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - “为什么不把这香膏卖三百银币,周济穷人呢?”
  • 新标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 当代译本 - “为什么不把香膏卖三百个银币 去周济穷人呢?”
  • 中文标准译本 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 现代标点和合本 - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 说:“这香膏为什么不卖三十两银子周济穷人呢?”
  • New International Version - “Why wasn’t this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year’s wages. ”
  • New International Reader's Version - “Why wasn’t this perfume sold? Why wasn’t the money given to poor people? It was worth a year’s pay.”
  • English Standard Version - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New Living Translation - “That perfume was worth a year’s wages. It should have been sold and the money given to the poor.”
  • Christian Standard Bible - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • New American Standard Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and the proceeds given to poor people?”
  • New King James Version - “Why was this fragrant oil not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
  • Amplified Bible - “Why was this perfume not sold for three hundred denarii and [the money] given to the poor?”
  • American Standard Version - Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
  • King James Version - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
  • New English Translation - “Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?”
  • World English Bible - “Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
  • 新標點和合本 - 說:「這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「為甚麼不把這香膏賣三百個銀幣去賙濟窮人呢?」
  • 當代譯本 - 「為什麼不把香膏賣三百個銀幣 去賙濟窮人呢?」
  • 聖經新譯本 - “為甚麼不把這香膏賣三百銀幣,賙濟窮人呢?”
  • 呂振中譯本 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
  • 中文標準譯本 - 「為什麼不把這香液賣三百個銀幣 去分給窮人呢?」
  • 現代標點和合本 - 說:「這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?」
  • 文理和合譯本 - 何不以此膏鬻金三十以濟貧乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何不售此膏、得金三十、以濟貧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何不售此膏、得三百第拿流 約銀三十兩 以濟貧乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué no se vendió este perfume, que vale muchísimo dinero, para dárselo a los pobres?
  • 현대인의 성경 - “왜 이 향유를 300데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 않았소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему было не продать это масло за триста серебряных монет и не раздать деньги нищим?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On en aurait tiré au moins trois cents pièces d’argent qu’on aurait pu donner aux pauvres !
  • リビングバイブル - 「やれやれ、この香油はひと財産ものだよ。売って、その代金を貧しい人たちに恵んでやればよさそうなものを。全くもったいない話だ。」
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων καὶ ἐδόθη πτωχοῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?
  • Nova Versão Internacional - “Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários ”.
  • Hoffnung für alle - »Das Öl hätte man besser für 300 Silberstücke verkauft und das Geld den Armen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chai dầu thơm ấy giá khoảng một năm làm công. Sao cô không đem bán nó lấy bạc bố thí cho người nghèo?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมไม่ขายน้ำมันหอมนี้และนำเงินไปแจกจ่ายให้คนยากจน? น้ำมันหอมนี้มีมูลค่าเท่ากับค่าแรงหนึ่งปี ทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทำไม​ไม่​เอา​น้ำหอม​นี้​ไป​ขาย จะ​ได้​ราคา 300 เหรียญ​เดนาริอัน และ​เอา​เงิน​ไป​แจก​แก่​ผู้​ยากไร้​เล่า”
  • 马太福音 20:2 - 他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
  • 玛拉基书 1:10 - “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;在各处都有人向我的名烧香,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。”
  • 玛拉基书 1:12 - 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
  • 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘唉,真麻烦!’你们就嗤之以鼻。”耶和华说:“你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物,我怎能从你们的手中收受呢?”
  • 约翰福音 6:7 - 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
  • 出埃及记 5:8 - 他们往日做砖的数量,你们还是向他们要,一点也不可减少,因为他们是懒惰的,所以他们才呼喊说:‘让我们去献祭给我们的 神。’
  • 出埃及记 5:17 - 法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’
  • 路加福音 6:41 - 为什么看得见你弟兄眼中的木屑,却想不到自己眼中的梁木呢?
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说: “月朔什么时候过去, 好让我们可以卖五谷; 安息日什么时候结束, 好让我们可以开市卖谷物。 我们卖东西就把升斗弄小, 收银子却用加重了的法码, 我们要用假秤欺骗人。
  • 马太福音 26:8 - 门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
  • 马太福音 26:9 - 这香膏可以卖很多钱,周济穷人。”
  • 路加福音 12:33 - 当变卖你们所有的施舍给人,为自己制造不朽坏的钱囊,积蓄用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
  • 路加福音 18:22 - 耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
  • 马可福音 14:4 - 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?
  • 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三百多个银币,用来周济穷人。”他们就向她发怒。
Bible
Resources
Plans
Donate