Parallel Verses
- New International Version - I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
- 新标点和合本 - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
- 当代译本 - 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
- 圣经新译本 - 我是光,我到世上来,叫所有信我的不住在黑暗里。
- 中文标准译本 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
- 现代标点和合本 - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗里。
- 和合本(拼音版) - 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
- New International Reader's Version - I have come into the world to be its light. So no one who believes in me will stay in darkness.
- English Standard Version - I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.
- New Living Translation - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
- Christian Standard Bible - I have come as light into the world, so that everyone who believes in me would not remain in darkness.
- New American Standard Bible - I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness.
- New King James Version - I have come as a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness.
- Amplified Bible - I have come as Light into the world, so that everyone who believes and trusts in Me [as Savior—all those who anchor their hope in Me and rely on the truth of My message] will not continue to live in darkness.
- American Standard Version - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
- King James Version - I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
- New English Translation - I have come as a light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in darkness.
- World English Bible - I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
- 新標點和合本 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就是來到世上的光,使凡信我的不住在黑暗裏。
- 當代譯本 - 我來是要作世界的光,好叫信我的人脫離黑暗。
- 聖經新譯本 - 我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。
- 呂振中譯本 - 我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
- 中文標準譯本 - 我就是光。我來到世上,好讓所有信我的人不住在黑暗裡。
- 現代標點和合本 - 我到世上來,乃是光,叫凡信我的不住在黑暗裡。
- 文理和合譯本 - 我乃光臨於世、俾信者弗居於暗、
- 文理委辦譯本 - 我乃光臨世、使信我者弗居於暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我臨世為光、使信我者、弗居於暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之來、所以為世之光、庶幾信予者不復滯留於黑暗之中。
- Nueva Versión Internacional - Yo soy la luz que ha venido al mundo, para que todo el que crea en mí no viva en tinieblas.
- 현대인의 성경 - 나는 빛으로 세상에 왔기 때문에 나를 믿는 사람은 어둠 속에서 살지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я – свет, и Я пришел в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- Восточный перевод - Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour être la lumière que je suis venu dans le monde, afin que tout homme qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
- リビングバイブル - わたしは、この暗い世に輝く光として来ました。わたしを信じる人がだれも、もはや暗闇の中をさまようことのないためです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ.
- Nova Versão Internacional - Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
- Hoffnung für alle - Ich bin als das Licht in die Welt gekommen, damit jeder, der an mich glaubt, nicht länger in der Dunkelheit leben muss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đến như ánh sáng chiếu rọi trong thế gian tối tăm này, vì vậy ai tin Ta sẽ không còn lẩn quẩn trong bóng tối nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเข้ามาในโลกในฐานะที่เป็นความสว่าง เพื่อทุกคนที่เชื่อในเราจะไม่อยู่ในความมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้มายังโลกนี้ในฐานะที่เป็นความสว่าง เพื่อให้ทุกคนที่เชื่อเราจะได้ไม่อยู่ในความมืด
Cross Reference
- Matthew 4:16 - the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
- 1 John 1:1 - That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life.
- 1 John 1:2 - The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
- 1 John 1:3 - We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.
- Isaiah 40:1 - Comfort, comfort my people, says your God.
- Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
- John 1:9 - The true light that gives light to everyone was coming into the world.
- Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
- Malachi 4:2 - But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves.
- John 9:39 - Jesus said, “For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
- Ephesians 5:14 - This is why it is said: “Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
- Acts 26:18 - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
- Luke 1:76 - And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
- Luke 1:77 - to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
- Luke 1:78 - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
- Luke 1:79 - to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
- John 1:4 - In him was life, and that life was the light of all mankind.
- John 1:5 - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
- John 3:19 - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
- Isaiah 42:7 - to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
- John 9:5 - While I am in the world, I am the light of the world.”
- John 12:35 - Then Jesus told them, “You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.
- John 12:36 - Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light.” When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them.
- Psalm 36:9 - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
- John 8:12 - When Jesus spoke again to the people, he said, “I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”